Selecciona una palabra y presiona la tecla d para obtener su definición.

ArribaAbajo
Las medias naranjas: Práctica del presente perfecto

Ana María Pérez-Gironés

Wesleyan University

     Abstract: Esta actividad es un juego colectivo de producción oral controlada que ofrece a los estudiantes de nivel elemental avanzado y/o intermedio un contexto para practicar acciones pasadas relacionadas al presente. Este contexto coincide con el contexto de uso del presente perfecto más amplio entre los dialectos castellanos. La actividad implica además los adverbios ya y todavía.

    Key Words: presente perfecto, media naranja, adverbios, producción oral controlada

     En comparación con el pretérito y el imperfecto, el presente perfecto le resulta fácil al estudiante de español, por su similitud al inglés, y lo que presenta el libro de texto suele ser más que suficiente. Sin embargo, para los hablantes nativos del castellano, el uso del presente perfecto puede resultar algo más complicado a causa de ciertas diferencias dialectales. La diferencia más notable es la que se da en los dialectos peninsulares en contraste con Latinoamérica en general, donde el presente perfecto se usa en lugar del pretérito para hablar de acciones pretéritas muy recientes:

Has leído el periódico de hoy? (España)

Leíste el periódico de hoy? (Latino-américa)

     Esta diferencia puede ser tan notoria que lleva a algunos hablantes del castellano a pensar que en España no se usa el pretérito y que en Latinoamérica no se usa el presente perfecto.

     Otra diferencia surge en la variación entre usar el presente perfecto para indicar el tiempo que ha pasado desde una acción anterior (como en inglés), o las expresiones de tiempo con los verbos hacer y llevar.

                              We have studied Spanish for three years
(1) Hemos estudiado español (por) tres años.
(2) Hace tres años que estudiamos español.
(3) llevamos tres años estudiando español

     En España, la primera frase resulta comprensible, pero no se usa y parece extraña. En cambio, para los hablantes mexicanos, todas las posibilidades señaladas son aceptables y usadas.

     La actividad que se presenta a continuación toma el contexto de uso del presente perfecto más amplio para todos los dialectos hispanoparlantes, que además es muy similar al inglés. Sirve para referirse a acciones que puedan haber ocurrido en un pasado indeterminado, y que tengan alguna relación inmediata con el presente.

                                -Has visto la nueva película de Almodóvar?
-No, no la he visto todavía.

     El formato de una pregunta es muy normal para el uso del presente perfecto, pues ofrece un contexto ideal en el que el hablante (la persona que pregunta) no sabe si una acción específica, que debiera haber ocurrido en el pasado, forma parte de la experiencia de la persona a quien se dirige la pregunta. Nótese que en caso de una respuesta afirmativa a la pregunta anterior, la respuesta más común hará uso del pretérito:

                              -Sí, ya la vi / la vi la semana pasada. [En esta respuesta en concreto, el hablante peninsular optaría por el presente perfecto en lugar del pretérito.]

     Las medias naranjas es una alternativa divertida a la serie de preguntas personales, a menudo profesor-estudiante, que solemos usar cuando tratamos sobre el presente perfecto. [142] Tiene además la ventaja de que, aunque su formato controlado la hace factible para los niveles principiante e intermedio; es un juego donde el intercambio ocurre entre múltiples interlocutores.

     En este juego, cada estudiante tiene una tarjeta que indica tres cosas que ya ha hecho y tres cosas que no ha hecho todavía y quiere hacer. El juego consiste en buscar una pareja ideal, o media naranja para hacer todas o cada una de las tres actividades.

                             Modelo:  
  Cosas que ya has hecho:
-comprar un coche
-viajar a Tibet
      -criar un oso panda
      Cosas que no has hecho todavía pero quieres hacer:
-descubrir el significado de la vida
-escribir un libro
-subir al Aconcagua

     En la búsqueda de su media naranja, cada estudiante no sólo debe hacer preguntas sino también contestar a peticiones para llevar a cabo lo que ya ha hecho o que no ha hecho todavía pero tampoco quiere hacer (cualquiera de las cosas que no estén incluidas en su lista de cosas que quiere hacer).      A continuación aparecen los pasos de los intercambios orales típicos deseados en esta actividad, con ejemplos de dichas interacciones:

     1. Cada estudiante debe identificar primero si su interlocutor ya ha hecho la acción que se pregunta:

      A.-Has descubierto el significado de la vida?
B.-Sí, ya lo he descubierto.//

-No, no lo he descubierto todavía.

     2. Si la respuesta es negativa, entonces es necesario averiguar si ese interlocutor puede ser una posible media naranja:

       A.-Je gustaría descubrirlo conmigo?

B.-No, en absoluto/Contigo, jamás/ Me encantaría pero ahora mismo no puedo//...

-Sí, me encantaría//Por supuesto// Por fin te encontré!//De mil amores...

     3. Los estudiantes deben seguir preguntando (y contestando) hasta descubrir una pareja para cada una de las acciones en su lista de deseos. También, en este punto, el/la profesor/a puede decidir hacer tarjetas que se complementen en las tres acciones o sólo en una de ellas.

     La lista de cosas hechas y por hacer puede ser confeccionada en grupo como un paso preliminar a la parte oral, quizá el día antes o cuando todos los estudiantes colaboren para crear una lista de posibles actividades interesantes. Ese puede ser el momento también para hacer una práctica mecánica del participio pasado y presentar los adverbios ya y todavía. He aquí algunas actividades interesantes que pueden surgir: probar comida rusa, pintar la Torre Eiffel, plantar un árbol, ir al Polo Norte, conducir en el Indi 500, ver la aurora boreal o participar en los juegos olímpicos. Como opción de seguimiento, una posibilidad es que los estudiantes preparen sus propias tarjetas de acuerdo a sus experiencias y deseos verdaderos, lo cual personaliza el ejercicio dentro de un control de la producción lingüística.

      En resumen, la actividad de las medias naranjas resulta una manera interactiva y contextual de practicar el presente perfecto, los participios pasados y los confusos adverbios ya y todavía. A la vez, crea un ambiente de charla con múltiples interlocutores que hablan de cosas que les importan. Es además fácil de expandir a una conversación abierta sobre acciones inusuales que los estudiantes hayan hecho de verdad (ojo!, en conversación libre los estudiantes deberían preferir el uso del pretérito, lo cual coincide con las preferencias más generales de los hablantes nativos), o a una pequeña composición en la que, por pareja, describan como van a realizar su actividad. Y, lo que no es de menor importancia, puede resultar una buena ventana social y cultural en cuanto al concepto de media naranja y la práctica del arte de aceptar y rechazar invitaciones. Que se diviertan! [143]



ArribaAbajo

Theoretical Linguistics

Prepared by John Lipski

ArribaAbajo
Valenciano y castellano. Actitudes lingüísticas en la sociedad valenciana

José Luis Blas Arroyo

Universidad Jaume I, Castellón (España)

     Abstract: Este artículo estudia las actitudes sociolingüísticas en una comunidad de habla valenciana, una región de España donde una porción considerable de la población habla tanto el castellano como el catalán. Los datos empíricos de esta investigación demuestran la progresiva dignificación del idioma indígena -el dialecto valenciano del catalán- en la actitud de los hablantes, especialmente cuando se comparan estos resultados con los obtenidos en estudios anteriores. No obstante, hay una relación estrecha entre el progreso social y cultural y el castellano, particularmente entre la clase sociocultural y económica más alta de la sociedad así como entre los hablantes monolingües del castellano, los cuales representan un porcentaje importante de la comunidad entera. Estos factores retardan una normalización más rápida del catalán en esta región, constituyendo un patrón sociolingüístico distinto del de la comunidad vecina catalana.

     Key Words: bilingüismo, actitudes lingüísticas, lenguas en contacto, sociolingüística, catalán, valenciano, castellano



1. Introducción

     El tema de las actitudes lingüísticas ha sido abordado en numerosas ocasiones en el análisis de la realidad social del lenguaje. Como se ha advertido alguna vez, las actitudes pueden contribuir poderosamente a la difusión de los cambios lingüísticos, a la definición de comunidades de habla, a la consolidación de los patrones de uso y de evaluación social y, en general, a una serie amplia de fenómenos estrechamente relacionados con la variación lingüística en la sociedad (Carranza 1982: 63). H. López Morales (1989: 2321) considera el estudio de éstas como un importante capítulo en el desarrollo de la moderna disciplina sociolingüística, por su papel decisivo, junto con la conciencia lingüística, en la explicación de la competencia comunicativa de los hablantes. Entre nosotros, Alvar (1975 93) ha llamado también la atención sobre este asunto: plantearse el problema de qué pueda ser una sociolingüística es, ante todo, enfrentarse con la cuestión del concepto que el hablante tiene de su propio instrumento lingüístico.

     El presente trabajo quiere contribuir con los datos que presentaremos a continuación al debate que sobre las actitudes lingüísticas en contextos de bilingüismo social se ha venido desarrollando en España a lo largo de las últimas dos décadas (vid. Rojo 1981; Gimeno 1982; Torres 1988; Blas 1991). Para ello hemos tomado como objeto de estudio una comunidad de habla urbana del País Valenciano actual, región autónoma situada en la franja mediterránea de la península ibérica y en buena parte de cuyo territorio (65) se produce una típica situación de contacto de lenguas, que la mayoría de los estudiosos califica de diglósica (Ros 1982; Mollá y Viana 1988). Las lenguas que coexisten en tales áreas son el español y el catalán en su realidad dialectal conocida comúnmente como valenciano.

     La comunidad elegida corresponde al distrito de Campanar, barrio situado al oeste de la ciudad de Valencia y, a nuestro juicio, especialmente atractivo para una descripción del bilingüismo social por su particular estructura demográfica, ya que en él conviven junto a un grupo importante de valencianohablantes originarios, otro contingente, [144] también muy numeroso, de inmigrantes de habla castellana. Campanar, al igual que otros barrios periféricos Benimaclet, Benimamet...- fue primitivamente un municipio independiente, anexionado por la ciudad de Valencia a finales del siglo XIX. Por otro lado, la heterogeneidad demográfica a la que aludimos tiene también un reflejo claro en la configuración urbanística del distrito. Así, gran parte de la población valencianohablante reside en el antiguo pueblo de Campanar, con su arquitectura característicamente rural, aunque hoy materialmente encerrada entre una nube de edificios modernos donde vive el resto de la población. Se trata, por otro lado, de un barrio en continua expansión desde hace dos décadas, al que se han desplazado en los últimos años numerosas familias de clase media, así como trabajadores de algunos importantes centros comerciales y de servicios de la ciudad.

     La muestra se compone de 196 individuos residentes en el mencionado distrito desde al menos los dos años anteriores a la realización del estudio. Además de las variables de adscripción lingüística-lengua materna y lengua dominante o habitual (66) y lugar de origen (67), hemos distribuido la población encuestada según diversos parámetros sociales, habituales en los trabajos sociolingüísticos y de sociología del lenguaje. Éstos son:

el sexo: hombres (Hom) /mujeres (Muj)

la edad: jóvenes (hasta 25 años) (Jov); adultos jóvenes (25-45 años) (Adj); adultos maduros (46-65) (Adm); ancianos (66 años en adelante) (Anc).

el nivel de estudios: primarios incompletos; primarios completos; enseñanza secundaria; enseñanza superior.

la escala socioeconómica: baja (C. Baj); media (C. Med); alta (C. Alt).

     Entre los métodos de investigación sobre actitudes lingüísticas (vid. Silva Corvalán 1989), hemos elegido para la presente ocasión el cuestionario sociolingüístico. A pesar de las dificultades que, como toda técnica plantea, este cuestionario es un instrumento muy conocido en el análisis del contacto de lenguas, que, entre otras, presenta la ventaja considerable de su fácil distribución y ejecución (Dorian 1981: 157). En nuestro país ha sido ya utilizado en diversas ocasiones por el interés que sus datos pueden aportar para el estudio de numerosos aspectos relacionados con el bilingüismo peninsular (diglosia, tipos de bilingüismo social e individual, funciones y actitudes hacia las lenguas, grados de bilingüismo, etc.). Para este trabajo concretamente, hemos seguido las directrices del estudio pionero de Badía (1969) sobre la lengua de los barceloneses, seguida más adelante por otros autores, como Gimeno (1982) y Gómez Molina (1986).

     Señalemos, por último, que la estructura de la investigación se atiene a las nociones creadas por Weinreich (1953/74), a las que anteriormente nos referíamos.



2. Fidelidad lingüística

      Weinreich (1953: 9) define este parámetro actitudinal como la resistencia por parte de los hablantes a la pérdida de usos de su lengua o a los cambios en su estructura. En nuestro caso, y a través de una serie de preguntas relacionadas con el uso potencial del valenciano como vehículo de comunicación en ámbitos educativos, (68) valoramos la adhesión de los grupos sociolingüísticos bilingües hacia esta lengua. Asimismo, pretendemos ofrecer una visión general de las actitudes que el conjunto de la población muestra hacia el cambio en las funciones sociales del valenciano. En el cuadro siguiente presentamos los resultados globales para cada uno de los ámbitos analizados:

       SI NO INDIFERENTE
E. G. B. 5632 29 146
Ens. secund 5056 28 2134
Universidad 4782      3152 2065
Total (conjunto poblac.) 5156      2953 1886

     1 Estos resultados revelan una actitud positiva por parte del conjunto de la población acerca de la necesidad de normalización (69)

[145] social del valenciano y su introducción en el ámbito educativo, terreno hasta hace poco reservado exclusivamente al castellano. No obstante, la proporción de los que se manifiestan contrarios no es despreciable (30 %), lo que introduciría en la sociedad un cierto elemento de rechazo.

     2Ahora bien, se observa una gradación descendente muy clara entre los niveles educativos más elementales, en los que las actitudes positivas son considerables, y el extremo opuesto, es decir, la enseñanza universitaria, donde la fidelidad lingüística de los informantes decrece. Parece, en consecuencia, que el valenciano no se considera globalmente tan apto para los estudios superiores, estudios que implican una mayor universalización del saber y que, por lo tanto, requerirían de una lengua más general. Por el contrario, en niveles inferiores, el valor potencial de la lengua autóctona como vehículo de comunicación docente se aprecia, en general, satisfactoriamente.

     3 Por otro lado, la proporción de individuos indiferentes, aunque no muy elevada en términos absolutos, contribuye a ese bloque, que aproximadamente ocupa a la mitad de la población, y para el cual el uso del valenciano en estos ámbitos educativos superiores o no resulta interesante o es abiertamente hostil a sus deseos. Lo cual nos lleva a la conclusión de que, a pesar de un sentimiento mayoritario en favor de la dignificación social del valenciano, éste choca en nuestra comunidad de habla con una incomprensión todavía importante.

     4 El grupo de inmigrantes procedentes de regiones de habla castellana es el que se muestra más abiertamente opuesto a la normalización del valenciano en el ámbito educativo. Sus porcentajes negativos superan en todos los casos a las respuestas afirmativas, siguiendo además la gradación que comentábamos anteriormente, es decir, conforme avanzamos en la escala educacional, el recelo hacia la normalización del valenciano es mayor. Asimismo, en el ámbito universitario, la proporción de los hablantes de clase alta y monolingües en castellano que se niegan al reconocimiento del valenciano como lengua de cultura es también superior en términos absolutos.

     5 En el resto de los casos, los porcentajes positivos son superiores a los negativos, si bien las diferencias entre los diversos grupos siguen siendo importantes, lo que indica también un distinto grado de lealtad hacia el valenciano. Los grupos que sobresalen siempre por su defensa de la normalización de la lengua autóctona en la educación son los siguientes:

      Mujeres
Jóvenes y ancianos
Estudios primarios y secundarios (sobre todo, estos últimos).
Bilingües valencianos y de lengua materna catalana.
Nacidos en zonas de habla catalana (PVC).

     No obstante, conviene señalar un matiz importante y es que dos grupos como los jóvenes y los hablantes con estudios primarios incompletos destacan también por unos índices altos de respuestas negativas, es decir, por su rechazo a la utilización del valenciano en la educación (conclusión: la indiferencia en ellos es muy escasa). Ello nos lleva a pensar que existen dos sectores muy diferenciados en el seno de cada uno de estos grupos. La división de pareceres es casi total, lo cual confirma la existencia de un importante contingente de este grupo generacional que se muestra hostil a la enseñanza en valenciano. Este hecho pudimos comprobarlo directamente a través de la conversación con jóvenes de 3 de B. U. P y C. O. U (70) del Instituto de Campanar, algunos de los cuales -adheridos al castellano por lengua materna y habitual así como por su origen no valenciano- se mostraban muy contrarios a lo que, significativamente, consideraban una pérdida de tiempo.

     6Asimismo, hay otra serie de grupos que se muestran mucho más reacios o, por lo menos, indiferentes a la introducción del valenciano en la educación. Destacan los siguientes:

En general, los hombres manifiestan siempre unos índices mucho más bajos de respuestas positivas en relación a las mujeres

Los hablantes generacionalmente adultos, [146] tanto jóvenes como maduros. Mientras éstos últimos arrojan siempre las cifras de respuestas negativas más elevadas (en ocasiones notablemente, como el 40 % que alcanza en los estudios universitarios), los hablantes situados entre los 25 y los 40 años superan a éstos en indiferencia hacia la cuestión. Es significativo que, salvo en el caso de la enseñanza básica, donde los porcentajes de actitud favorable al valenciano superan a la suma de los otros dos, en los otros niveles educativos (medios y universitarios) la relación se invierte. Por lo tanto, nos encontramos ante unos grupos generacionales en los que todavía se encuentran reticencias hacia la normalización del valenciano en la educación, especialmente en ámbitos superiores.

Los hablantes de estudios superiores. El comportamiento de este grupo muestra claramente que, conforme avanzamos en la escala sociocultural, la actitud de fidelidad hacia el valenciano desciende. En este sentido, es preciso destacar que en el ámbito universitario también el grupo de enseñanza secundaria obtiene unos índices de rechazo elevados, lo que iría en consonancia con la regla comentada anteriormente, es decir, que conforme avanzamos en la jerarquía académica, el valenciano pierde fuerza como posible vehículo de comunicación.

Algo similar puede decirse con respecto al grupo socioeconómico alto, el cual arroja siempre los índices más altos de respuestas negativas.

     A la vista de estos últimos datos, se confirma claramente que los estratos socioculturales y económicos más elevados de la sociedad se muestran más reacios a aceptar la normalización del valenciano. Frente a ellos, los individuos situados en la escala media son los que manifiestan un mayor interés y apoyo hacia ésta.

Los monolingües castellanos destacan también por un mayor recelo hacia el valenciano. Los porcentajes de respuestas negativas igualan o superan, en ocasiones, a las afirmativas, como es el caso del nivel de estudios universitarios. Asimismo, hay que destacar que entre los bilingües existe también una diferencia acusada entre los que poseen el valenciano como lengua habitual y quienes se expresan generalmente en castellano. Mientras los primeros superan la medía de actitudes positivas en prácticamente todos los ámbitos, los bilingües castellanos manifiestan un comportamiento menos entusiasta, y especialmente -de nuevo- conforme vamos ascendiendo en la importancia de los estudios.



3. El orgullo lingüístico

     Por medio de este rasgo (vid. Garvin y Mathiot 1956; Rubin 1968), deseamos conocer cuál es el grado de entusiasmo que los hablantes sienten por la lengua autóctona. Asimismo, nos interesa averiguar el nivel de presión social subjetiva que esta lengua ejerce sobre el conjunto de la sociedad y sobre los distintos grupos sociolingüísticos. Por último, queremos investigar la actitud de los hablantes hacia el uso del valenciano en una serie de registros formales, especialmente importantes para la normalización de la lengua.

3.1 Grado de orgullo

     Para la primera cuestión hemos tomado como indicador las respuestas a la siguiente pregunta, que fue formulada a todos los informantes: Cree que los que residen de manera estable en Valencia deberían saber hablar valenciano?.

     Dichas respuestas arrojan un índice moderadamente elevado de actitudes positivas (47.2 %), si bien el porcentaje de quienes se manifiestan contrarios no es desdeñable (26.37 %), lo que unido a un nivel de indiferencia parecido, hace que para el conjunto de la sociedad, la presión subjetiva del valenciano no sea tampoco alta. Este reducido sentimiento respecto a la obligación de hablar el valenciano en las diferentes facetas de la vida cotidiana puede suponer un freno para la extensión social de la lengua autóctona, pues los grupos menos adheridos a esta lengua se sienten cómodos y seguros practicando exclusivamente el castellano.

     Es muy significativo observar esta débil presión subjetiva en la comparación de los [147] datos que ofrece este parámetro y los ya comentados en el epígrafe anterior. Si en aquella ocasión los hablantes adscritos a los grupos lingüísticos valencianos aventajaban claramente a los demás grupos (bilingües con lengua habitual y materna catalana), las distancias ahora son mucho más reducidas y, en ocasiones, inexistentes. Se da, incluso, el caso de que el grupo de bilingües castellanohablantes habituales (56 %) aventaja ligeramente al de bilingües valencianohablantes (51.5 %). Asimismo, la lengua materna apenas discrimina a los hablantes en esta cuestión.

     Acerca de este hecho sintomático, queremos recordar que en las conversaciones mantenidas con numerosos bilingües nos llamó la atención observar cómo, mientras por un lado se manifestaban deseosos de la normalización social del valenciano, por otro se mostraban sumamente respetuosos con los deseos lingüísticos de los demás, sobre todo con los de los inmigrantes.

     No obstante, vuelven a sobresalir algunos grupos en su apoyo a la obligación de hablar valenciano en la sociedad:

Las mujeres, con unas distancias porcentuales muy abultadas con respecto a los hombres.

Estudios secundarios, superiores y primarios incompletos. Los primeros destacan no sólo por el índice más elevado, sino también por el porcentaje más bajo de respuestas negativas. Por su parte, vuelve a manifestarse una importante dicotomía entre los hablantes de estudios primarios. Sus porcentajes de actitudes positivas son altos (52.1 %), pero las negativas representan también a una parte importante de la población (40 %). La escasa incidencia, en este caso, de la adscripción lingüística lleva a la conclusión de que ambos sectores responden a orígenes geográficos diferentes, perteneciendo el segundo -casi con toda seguridad- a los inmigrantes procedentes de zonas castellanohablantes.

El grupo socioeconómico medio.

Los bilingües.

Los PVC. Este grupo no sólo destaca por su alto grado de actitud positiva, sino también por arrojar uno de los porcentajes más bajos en respuestas negativas (a diferencia, por ejemplo, de los hablantes nacidos en Valencia).

     En el sentido contrario, destacan los grupos siguientes:

Los hombres, cuyo porcentaje de respuestas negativas es similar al de respuestas positivas.

Los adultos.

Los hablantes con estudios primarios incompletos. Asimismo, los primarios completos arrojan el índice de actitud favorable más bajo de todos los grupos educativos, a considerable distancia de los demás. Es también uno de los que sobresalen por la indiferencia hacia esta cuestión.

El grupo socioeconómico bajo.

Los monolingües, grupo donde los porcentajes de respuestas afirmativas y negativas coinciden (36.3 %).

Resto. Se trata del grupo más reacio a aceptar la obligación moral de hablar valenciano, sólo sentida por un 33.3 %, mientras el pensamiento contrario representa una cifra algo mayor 37.1 %, siendo también importante la indiferencia (29 %).

3.2 Presión social subjetiva

      Para la evaluación del segundo aspecto, es decir, el entusiasmo que los hablantes manifiestan hacia el empleo del valenciano en determinados registros oficiales de especial relevancia, hemos utilizado dos parámetros:

La oficialidad del valenciano en el ámbito público de la Comunidad Valenciana.

El uso del valenciano en los medios de comunicación. Aquí se hizo especial referencia al empleo de dicha lengua en los canales autonómicos de radio y televisión.

     Los resultados globales obtenidos en ambos contextos son los siguientes:

Considera que debe hablarse valenciano en los actos oficiales?

SI NO INDIFERENTE
52.8% 22.5% 24.7%

Medios de comunicación.

si NO INDIFERENTE
53.3% 30% 16.6% [148]

     Los resultados muestran algunos puntos en común, pero otros discrepantes que analizamos a continuación:

     1 En primer lugar, destaquemos que la aceptación del valenciano en los dos contextos puede considerarse aceptable, pues abarca a algo más de la mitad de la población, con diferencias porcentuales muy leves entre ambos.

     2 Sin embargo, el nivel de actitud negativa hacia el valenciano es mayor en lo que se refiere al uso de esta lengua en los medios de comunicación, alcanzando una cifra no desdeñable (30 %). Asimismo, las diferencias entre algunos grupos sociolingüísticos son muy importantes en esta cuestión, como veremos un poco más adelante.

     3 Los hechos anteriores determinan que en la pregunta sobre el uso del valenciano en los medios de comunicación la indiferencia haya sido escasa, decantándose los informantes claramente hacia una de las dos opciones. Este hecho refleja un evidente interés por un ámbito sociológico que les es muy cercano, a diferencia de lo que ocurre con el uso del valenciano en los actos públicos, donde el nivel de indiferencia ha sido mayor.

     4 Como decíamos en el párrafo anterior, el análisis de las preferencias por el uso del valenciano en los medios de comunicación ha deparado algunas discrepancias relevantes entre algunos grupos sociológicos. Así ocurre, por ejemplo, con el origen de los hablantes. Mientras los nacidos en zonas de habla catalana (Valencia y PVC) muestran un nivel muy alto de aceptación del valenciano, tan sólo un 20 % de los inmigrantes procedentes de regiones de habla castellana (Resto) se muestra partidario de este uso, mientras un 56 % se manifiesta abiertamente en contra. Algo similar ocurre también con

ancianos

hablantes de estudios primarios

grupo socioeconómico bajo

mucho más reacios a la aceptación del valenciano como vehículo de comunicación de masas -en especial la televisión- que los demás grupos.

     Asimismo, hay una serie de sectores de la comunidad en los que se produce también una fuerte división interna en torno al uso o no del valenciano en dichos ámbitos. Así ocurre con:

los hombres, cuyo porcentaje de opiniones negativas supera incluso levemente a las afirmativas

los hablantes adultos jóvenes

los monolingües

los hablantes de lengua materna castellana.

     5 Frente a estos grupos, hay otros que se decantan abiertamente por el uso del valenciano en los medios de comunicación. Sobresalen por ejemplo:

las mujeres, con unos porcentajes absolutos muy elevados de actitud favorable y de los más bajos en la actitud contraria

los jóvenes

los estudios primarios, medios y superiores

los grupos socioeconómicos medio y alto

los bilingües, sobretodo valencianohablantes habituales

los hablantes de lengua materna catalana

los nacidos en Valencia.

     Es interesante comparar el alto índice de aceptación positiva que muestran los estratos socioculturales y socioeconómicos elevados en comparación con la actitud mucho más recelosa mostrada en otros contextos. Quizá quepa interpretar en esta ocasión que dichos hablantes consideran el uso del valenciano en los medios de comunicación como un método ideal para la extensión y progresiva normalización de la lengua autóctona, sin acudir a otras medidas que perturben su cómodo asentamiento en el uso mayoritario del castellano. Parece, por ejemplo, que estos hablantes preferirían claramente que la lengua del canal autonómico de televisión fuera exclusivamente el valenciano, antes que la introducción de la misma en la educación, especialmente, como ya vimos, en niveles superiores donde el castellano seguiría siendo la principal lengua de comunicación y de cultura.

     6 En líneas generales, la opinión sobre el uso oficial del valenciano en los actos [149] públicos se acerca a la que acabamos de describir para los medios de comunicación. No obstante, hay algunas diferencias que es preciso comentar:

Las diferencias cuantitativas entre los distintos grupos sociológicos, aun siendo importantes en algunos casos, decrecen ahora en términos generales. Este hecho traduce, probablemente, una menor oposición relativa a la consideración del valenciano como la lengua de los actos oficiales, en contraste con la que se manifestaba en el contexto de los medios de comunicación. Parece que el hecho de que el primero de los dominios sociales se sienta menos próximo a la vida cotidiana de estos hablantes -sin duda, menos importante en la vida cotidiana que la televisión, por ejemplo- es determinante para esa rebaja en las diferencias porcentuales. Este hecho es significativo, por ejemplo en el grupo de los hombres, cuyas cifras de actitud favorable, aunque no muy importantes en términos absolutos -mucho menores, de nuevo, que las correspondientes al sexo opuesto- superan ahora claramente a las respuestas negativas.

     Otro hecho significativo es que el grado de indiferencia aumenta en la presente ocasión en casi todos los grupos sociológicos. En este sentido sobresalen:

los hombres

los adultos, tanto jóvenes como maduros.

los hablantes de estudios primarios completos y los estudios superiores

el grupo socioeconómico alto

los bilingües con el castellano como lengua habitual

los de lengua materna castellana

otros orígenes.

     Destaquemos, por el contraste que supone con el cuadro anterior, la presencia ahora de los estratos socioculturales y económicos altos entre los que arrojan los índices de indiferencia más elevados. No deja de ser significativo el hecho de que el grupo social más alto disminuya sus porcentajes de aceptación del valenciano en el caso de la oficialidad de la lengua autóctona, y que a la vez ascienda su indiferencia hasta un índice elevado como el 35 %. Insistimos nuevamente en que, a nuestro juicio, dichos estratos muestran una actitud más positiva hacia el valenciano en los ámbitos que menos afectan a su cómoda situación lingüística, más ligada al castellano.



4. Utilidad lingüística

     Weinreich (1953) define este concepto como la necesidad que existe de una lengua para la comunicación social en una determinada comunidad de habla. Así pues, en el presente contexto nos interesa conocer cuál es el grado de utilidad que los hablantes de Campanar conceden a la lengua autóctona en distintos ámbitos de la vida social. Para ello nos ocupamos de comprobar:

Cuál es la actitud de los hablantes de Campanar ante el uso del valenciano en algunas facetas de la vida social diaria (en el comercio, la calle, etc.).

Cuáles son los ámbitos sociales preferidos por los hablantes para hablar valenciano (71).

Si el interés por el aprendizaje del valenciano es creciente y por qué razones.

4.1. Actitudes hacía el uso social del valenciano

     A la primera cuestión, la mayoría de los hablantes respondió de una manera positiva (59.3 %), dentras los opuestos al uso del valenciano en la vida social diaria representaron un porcentaje escaso (13.2 %). Entre los primeros, destacaron por sus índices superiores a la media:

las mujeres

los jóvenes

los estudios primarios completos y secundarios

el grupo socioeconómico medio

los bilingües, sobre todo los valencianohablantes habituales

los hablantes de lengua materna catalana

los nacidos en Valencia y PVC.

     Aunque en todos los grupos sociales los porcentajes de actitud favorable superaron a los de la contraria, hubo algunos cuya aceptación del valenciano como lengua de [150] uso diario fue más escasa, destacando, sobre todo

los monolingües

los inmigrantes procedentes de zonas de habla castellana.

4.2. Dominios

     Respecto a la segunda cuestión, es decir, a los ámbitos preferidos por los bilingües para la comunicación en valenciano, digamos que, frente a un 41.8 % que afirmaba hacerlo indistintamente con cualquier persona, la suma de los porcentajes restantes, relativos a ámbitos informales como la familia, los amigos, el trabajo, etc. suponía una cifra bastante más elevada (58.2 %), lo que a nuestro juicio viene a confirmar el carácter diglósico que el valenciano posee en esta comunidad. Es decir, la vinculación del uso del valenciano a los contextos más informales de la comunicación constituye una prueba más de que, para buena parte de la población, la lengua de la cultura y del progreso social sigue siendo el castellano.

     No obstante, el porcentaje al que aludíamos en primer lugar no puede ser desdeñado sin más, pues revela, quizá, un avance en la dignificación social del valenciano respecto a épocas pasadas.

4. 3. Utilidad futura del valenciano

     Como ya hemos dicho, nos interesa finalmente conocer el grado de utilidad que los hablantes de Campanar conceden al valenciano en el futuro. Como se ha advertido en más de una ocasión, las aspiraciones económicas juegan un importante papel en la determinación de las actitudes de los individuos para el uso de la lengua (Rayfield 1970; 45). En nuestro caso, la aplicación progresiva de las leyes de fomento y uso del valenciano en la sociedad, y en especial, en los estamentos públicos, hace que cada vez más, la posesión de esta lengua vaya convirtiéndose en un importante estímulo para la promoción social. Por ello, además de investigar la opinión de los padres de familia acerca de la necesidad de que sus hijos aprendan el valenciano, importa saber qué motivos se aducen. El siguiente cuadro expresa los porcentajes obtenidos por cada una de las actitudes en el conjunto de la población

MUCHO BASTANTE POCO NADA
36.1% 33.3% 16.6% 13.9%

     Como puede apreciarse, la actitud favorable de los padres hacia el aprendizaje del valenciano por parte de sus hijos puede ser considerada como importante (69.4 %) (72). Sólo en el grupo de los inmigrantes procedentes de regiones de habla castellana (Resto), los porcentajes de actitudes negativas (56.5 %) superan a las positivas (43.5 %), aunque, como puede verse, esta última cifra es también moderadamente alta. Por el contrario, los demás grupos sociolingüísticos, aunque en diferente medida, manifiestan un elevado deseo de que sus hijos aprendan valenciano.

     Ahora bien, la segunda parte del análisis demuestra que las causas de tales actitudes son diferentes para los distintos grupos. Por un lado, una serie de ellos desean que sus hijos aprendan valenciano movidos por razones de carácter integrativo y emocional (vid. Ros y Giles 1979). Básicamente son dos

porque es la lengua autóctona y por lo tanto es una obligación moral de los residentes en esta región el aprenderla

porque con ello se conseguirá la normalización de una lengua que es patrimonio de todos y que es necesario potenciar.

     En este sentido, los grupos que sobresalen son:

las mujeres

los adultos y ancianos

los hablantes con estudios secundarios

el grupo socioeconómico alto

los hablantes adscritos lingüísticamente al valenciano (lengua materna y habitual).

     Sin embargo, otros grupos destacaron por la expresión de causas relacionadas con la promoción social que antes mencionábamos. Para ellos, ya en la actualidad y a partir de ahora cada vez más, quien tenga la capacidad de expresarse correctamente en valenciano poseerá unas mayores oportunidades en el futuro mercado de trabajo de la [151] Comunidad Valenciana, especialmente en los puestos de la administración pública. En este sentido sobresalieron grupos como

los adultos jóvenes

los hablantes de estudios primarios y superiores

los grupos socioeconómicos bajo y alto

los bilingües castellanos.



5. El rechazo lingüístico

     Entendemos por rechazo lingüístico el sentimiento negativo hacia una lengua (forres 1977: 145). En este trabajo hemos medido tal actitud para cada una de las dos lenguas enfrentadas en nuestra comunidad de habla.

5.1. Hacia el castellano

     Para medir este rechazo, hemos utilizado exclusivamente a los hablantes bilingües, pues era lógico pensar que los monolingües en castellano no expresarían actitud negativa alguna hacia su propia lengua.

     Las respuestas al indicador utilizado (Le molesta que le hablen en castellano?), revelan que el sentimiento negativo hacia esta lengua es muy bajo. Tan sólo un 8.1 % responde afirmativamente, mientras un porcentaje similar manifiesta que le molesta un poco. Por el contrario, para el 83,4 % restante, el sentimiento no es de hostilidad sino todo lo contrario. Las diferencias entre estas actitudes son de cierta consideración en algunos grupos, si bien hay, como siempre, algunos que destacan por sus mayores porcentajes. Los resultados demuestran que nuevamente hay un sector minoritario de la población que está tomando una decidida actitud de defensa y potenciación del valenciano, lo que se traduce ahora en una mayor hostilidad hacia la lengua que se considera rival. Con todo, los porcentajes de actitudes negativas obtenidos por estos grupos son bajos en términos absolutos, salvo quizá el de estudios secundarios, donde casi un 34 % dice molestarse si le hablan en castellano. Dicho grupo parece demostrar a lo largo de este estudio una conciencia grande en torno a la necesidad de normalización del valenciano.

     Por otro lado, es también significativo que determinados grupos -además, lógicamente, de los que tiene al castellano como lengua habitual y materna- como:

hombres

estudios superiores

grupo socioeconómico alto no arrojen ni una sola respuesta negativa. Ya hemos visto en otras ocasiones cómo estos sectores de la población se caracterizan por una cómoda adhesión al castellano, en particular los estratos socioculturales más elevados. Por lo tanto, no es de extrañar que ahora manifiesten una actitud tan favorable hacia dicha lengua.

5. 2 Hacia el valenciano

     Hemos aprovechado como indicadores las respuestas a dos preguntas formuladas exclusivamente a los castellanohablantes. Las preguntas, así como los resultados globales de cada una de las respuestas, aparecen en los cuadros siguientes

Le molesta que le hablen en valenciano?

SI NO UN POCO
24.24% 72.72% 3.03%
Si alguna vez tiene dificultad, se esfuerza en entenderlo?
SI NO UN POCO
81.25% 9.37% 9.37%

    Si atendemos al primer indicador, observaremos cómo la actitud positiva hacia el valenciano es también considerable; por el contrario, el sentimiento de rechazo alcanza una proporción más alta que la mostrada en el epígrafe anterior respecto a la otra lengua. En esta ocasión, el sector de la comunidad que manifiesta un sentimiento negativo hacia la lengua autóctona representa aproximadamente un 27.3 %. Además, obsérvese que tal rechazo es, por parte de algunos sectores de la población, más radical que el manifestado contra el castellano. Efectivamente, si allí comprobamos que los porcentajes se repartían a partes iguales entre las respuestas afirmativas sin paliativos y las más moderadas, en esta ocasión los hablantes que responden un poco apenas [152] representan al 3 % de la población, mientras el 24.2 % restante responde mediante un sí sin paliativos. Lo cual es un prueba más de que, en el seno de la comunidad estudiada, la presión social que ejerce el valenciano no es fuerte, y que, por el contrario, en el conflicto entre ambas lenguas, son mayores las actitudes hostiles de los castellano-hablantes hacia el valenciano que al contrario.

     Nos interesa saber ahora qué grupos sociales destacan por un mayor recelo hacia el valenciano, si bien hay que recordar nuevamente que estos datos son siempre relativos, pues prácticamente en todos los casos los porcentajes de rechazo son inferiores a los de la actitud contraria. Estos grupos son:

los hombres

los ancianos

los estudios primarios incompletos y superiores

el grupo socioeconómico alto

Nacidos en la ciudad de Valencia. Es interesante subrayar la presencia de al menos un 25 % de monolingües castellanos nacidos en Valencia que manifiestan una actitud hostil hacia el valenciano.

Inmigrantes procedentes de regiones españolas de habla castellana.

     Por otro lado, destaquemos nuevamente el comportamiento diferencial de diversos grupos en el seno de algunas variables sociológicas. Por ejemplo, los hombres (un 31.6 % rechaza el que le hablen en valenciano), quienes nuevamente superan a las mujeres en su distanciamiento respecto a la lengua autóctona; o los grupos sociales más altos y de estudios superiores, con índices relativamente elevados también. La comparación entre el rechazo hacia las dos lenguas por parte de ambos grupos constituye una prueba más de la adhesión de estos estratos elevados de la sociedad hacia el castellano, así como de su inquietud ante un posible cambio de esquema sociolingüístico en nuestra comunidad de habla.

     Las cifras del segundo indicador muestran que, incluso parte de los hablantes que se sienten molestos cuando se les habla en valenciano, se esfuerzan en entender si se presenta la ocasión, en lugar de exigir el cambio al castellano. Un porcentaje muy alto, el 81.2 % responde afirmativamente a la cuestión planteada, mientras los hablantes reacios, total o parcialmente, sólo representan el 18.8 % restante. Destacan como grupos menos dispuestos a realizar dicho esfuerzo

los ancianos

los hablantes de estudios primarios incompletos

el grupo socioeconómico bajo.

    En los dos primeros grupos, incluso, los porcentajes de rechazo superan claramente a la actitud positiva.



6. Conclusiones

     Las actitudes de la comunidad de habla hacia la normalización del valenciano han sido por lo general positivas, como se desprende de los datos extraídos en una serie de ámbitos relevantes como la educación, los medios de comunicación, la administración pública y la vida social diaria. Asimismo, el rechazo global hacia dicha lengua es escaso.

     No obstante esta actitud positiva alcanza sólo a una mayoría relativa de la sociedad, de manera que la dignificación social de la lengua autóctona se ve ensombrecida por una serie de indicadores, como los que resumimos a continuación:

     1 En alguno de los ámbitos sociales más significativos, más de la mitad de la población se ha mostrado o bien abiertamente en contra de la normalización, o en el mejor de los casos, indiferente, hecho que, a nuestro juicio, puede suponer un freno considerable para la progresiva normalización social de la lengua autóctona.

     2 En el ámbito educativo, hemos observado que el uso del valenciano se considera por lo general menos válido conforme ascendemos en la importancia de los estudios. Incluso, algunos grupos que se han destacado por su actitud positiva en términos globales -los jóvenes- se muestran más reacios a su uso como vehículo de comunicación en los niveles universitarios.

     3 Algunos sectores influyentes de la [153] sociedad, como los estratos económica y socialmente elevados, han manifestado poco entusiasmo hacia la recuperación social de la lengua autóctona. Asimismo, los inmigrantes procedentes de regiones españolas de habla castellana mantienen todavía un cierto recelo en torno a la normalización del valenciano.

     A la vista de estos datos, cabe afirmar que el componente actitudinal de nuestra comunidad de habla, respecto a la situación de bilingüismo social que en ella se vive, es todavía claramente diglósico. En efecto, y al margen de los sucesivos matices e interpretaciones que ha sufrido desde su popularización en la obra de Ferguson (1959) (vid. Fasold 1984), el concepto de diglosia supone -para quienes lo aceptan-: una situación en la que los miembros de una comunidad son conscientes de que las variedades intralingüísticas o interlingüísticas de sus repertorios están jerarquizadas; tienen conciencia también de que ninguna de esas variedades por sí sola, es suficiente para integrar socialmente a todos los miembros de tal comunidad (Rotaetxe 1988: 60-61). Y en la comunidad urbana de Campanar, parece que, en líneas generales, las funciones sociales instrumentales, esto es, las asociadas subjetivamente con el progreso socioeconómico y cultural siguen viéndose mayoritariamente del lado del castellano.

     En qué medida la dignificación social de la lengua y la cultura autóctonas experimentada en los últimos tiempos puede contribuir al abandono de estos esquemas?. Como se ha advertido en numerosas ocasiones (Macnamara 1973), aunque la identificación con una lengua y su cultura y las actitudes positivas hacia ambas no son una garantía para el mantenimiento lingüístico, no puede negarse que constituyen un pilar fundamental para la rehabilitación de una lengua. Ningún esfuerzo institucional, por importante que fuera, obtendría éxito alguno si no viniera precedido por una actitud favorable hacia la normalización de la lengua por parte de la mayoría de la población. En este sentido, la distinción entre razones instrumentales e integrativas, utilizada inicialmente en la discusión teórica sobre el aprendizaje de segundas lenguas (vid. Gardner y Lambert 1972), puede resultar decisiva también para la configuración de modelos de mantenimiento o sustitución en diferentes partes del mundo (Baetens 1982 103). Ahora bien, frente a los planteamientos más tradicionales que ven en nociones integrativas, como la lealtad y el orgullo lingüístico de los individuos, índices muy interesantes para la evaluación de las expectativas de normalización social de una lengua, algunos sociolingüistas han reaccionado últimamente poniendo de relieve la importancia superior de otros parámetros. En opinión de Mollá y Viana (1988: 27-28), se cae con demasiada frecuencia en el error de considerar el mantenimiento lingüístico como resultado de un acto de lealtad de los hablantes y, correlativamente, la pérdida como consecuencia de la renuncia voluntaria y consciente por parte de los usuarios. Aunque todo ello ocurre, en efecto, en algunos casos, son, a su juicio, los cambios globales, de carácter social, los que determinan el mantenimiento o la sustitución de las lenguas. Aun más, la lealtad individual tiene una ínfima influencia en las sociedades modernas, de carácter urbano e industrial. Contrariamente, la difusión de una determinada lengua no está provocada siempre por factores de carácter nacionalista, sino más bien al contrario. (...) Una vez más, los valores instrumentales son los que determinan los hechos lingüísticos y no los valores de carácter simbólico (patriótico, nacional, etc.).

     En otro orden de cosas, hemos apreciado a lo largo de la presente investigación algunas diferencias significativas entre ciertos grupos sociales. En primer lugar, destacan aquellos sectores de la comunidad que han mantenido un comportamiento actitudinal más favorable a la normalización del valenciano. Así ha ocurrido sobre todo con

las mujeres

los hablantes de estudios secundarios

los bilingües con el valenciano como lengua más habitual.

los nacidos en zonas de habla catalana, con residencia actual en la ciudad de Valencia. [154]

     En el extremo opuesto, esto es, en la manifestación de una mayor recelo hacia la recuperación social de la lengua autóctona, han sobresalido, por el contrario

los inmigrantes nacidos en zonas de habla castellana

los hablantes monolingües, con el castellano como única lengua de comunicación.

los estamentos socioeconómicos y culturales más elevados.

     Estas diferencias permiten caracterizar relativamente bien a la sociedad de Campanar por lo que se refiere a las adhesiones lingüísticas. Parece, en efecto, que tanto la adscripción lingüística como el origen o el estatus social constituyen importantes índices para la estructuración sociolingüística de las actitudes en nuestra comunidad de habla.



OBRAS CITADAS

     Aracil, LL. Papers de sociolingüística. Barcelona: La Magrana, 1982.

    Alvar, M. Actitud del hablante y sociolingüística. En AAVV. Teoría Lingüística de las regiones. Barcelona: Planeta, 1975.

     Badía i Margarit, A. La llengua dels barcelonins. Resultat d'una enquesta sociológico-lingüística. Barcelona: Edicions 62, 1969.

     Baetens, B. Bilingualism: basic Principles. Clevedon Avon: Multilingual Matters, 1982

     Blas, J. L Actitudes lingüísticas de los jóvenes valencianos hacia diversas variedades de español y catalán en Actas del I Congreso Internacional sobre El estudio del español Salamanca (en prensa).

     Carranza, MA Attitudinal research on Hispanic language varieties. En Bouchard, E. y Giles, H. (eds.). Attitudes Towards Language Variation. Social ans Applied Context. London: E. Arnold, 1982: 63-83.

      Dorian, N. Language Death, The Life Cyc1e of a Scottish [155] Gaelic Dialect. Philadelphia: U. of Pennsylvania P, 1981.

      Fasold, R. The sociolinguistics of society. Oxford: Basil Blackwell, 1984.

     Ferguson, C. Diglossia, Word 15 (1959): 325-40.

     Gardner, R y Lambert, WX. Attitudes and Motivation in Second Language Learning. Rowley (Mass.): Newbury House, 1972.

     Garvin, P. y Mathiot, M. The Urbanization of the Guarani Language: A problem in Language and Culture, 1956. En Fishman, J. (ed.). Readings in the Sociology of Language. The Hague: Mouton, 1968:365-74.

     Gimeno, F. Alternatives al bilingüisme valencià merdional: A propòsit d'una preenquesta sobre les actitudes lingüístiques, Treballs de Sociolingüística Catalana 4 (1982): 51-61.

     Gómez Molina, J. R Estudio sociolingüístico de la comunidad de habla de Sagunto (Valencia). Valencia: Institució Alfons el Magnánim, 1986.

     López Morales, H. Sociolingüística. Madrid: Gredos, 1989.

     Macnamara, J. Attitudes and learning a second language, en Shuy, R y Fasold, R. W. (eds.). Language attitudes: Currents Trends and Prospects. Washington, Georgetown UP, 1973.

     Ninyoles, R. Estructura social y política lingüística. Valencia: Fernando Torres, 1975.

     Mollá, T. y Viana, A Curs de Sociolingüística II Alzira: Edicions Bromera, 1988.

     Rayfíeld, J. The languages of a bilingual community. The Hague: Mouton, 1970.

     Rojo, G. Conductas y actitudes lingüísticas en Galicia, Revista Española de Lingüística 11.2 (1982): 269-310.

     Ros, M. Percepción y evaluación de los hablantes de cinco variedades lingüísticas, en Ninyoles, R. (ed.). Estructura social al País Valencià: València: Diputació Provincial, 1982: 679-98.

      Ros, M. y Giles H. The Valencian language situation: An accommodation perspective, ITI. Review of Applied Linguistics 44 (1979): 3-24.

     Rotaetxe, K Sociolingüística Madrid. Síntesis, 1988.

     Rubin, J. National bilingualism in Paraguay. The Hague: Mouton, 1968.

     Silva Corvalán, C. Sociolingüística: teoría y análisis. Madrid: Alhambra, 1989.

     Torres, J. Les enquestes sociolingüístiques catalanes del 1974 al l984, TSC7 (1988): 57-77.

     Weinreich, U. Languages in contact. The Hague: Mouton, 1953. Trad. castellana: Lenguas en contacto. Descubrimientosy Problemas. Ediciones de la Biblioteca de la Universidad Central, Caracas, 1974. [156] [157]



ArribaAbajo

- 3 -

ArribaAbajo

Hispania Features

ArribaAbajo

Contract For Publication In Hispania

[158]



ArribaAbajo

The President's Corner

M Jean Carolyn Williams

     Mis queridos colegas y amigos:

     Ya ha empezado un nuevo año lleno de crecimiento, éxitos y cambios para la AATSP Según lo que yo he observado, hay mucho interés en los beneficios, ventajas y actividades de la Asociación. Mis observaciones y correspondencia también indican que hay considerable preocupación con respecto al NSE, algunas tradiciones y también algunos cambios. Las observaciones y correspondencia sirven para mí y para la junta Directiva como encargos que son necesarios para hacer y realizar metas.

     En agosto la Junta Directiva se reunió en Phoenix. En octubre nos reunimos otra vez en Omaha. Discutimos lo que la Asociación necesita hacer para resolver los problemas que existen, para ofrecer más beneficios y más ventajas a los socios y para hacer planes para el porvenir. Además, la Junta repasó el informe financiero del año pasado y preparó un presupuesto provisional para el año entrante.

     Entendemos que tanto los oficiales como los miembros tenemos el gran deber y la gran responsabilidad de seguir adelante. Como presidenta creo que hablo por los oficiales de la Junta Ejecutiva cuando prometo adelantar la causa de la AATSP.

     Pienso en el pasado, el presente y el porvenir. Al mirar las tareas que nos quedan por hacer, los planes que hemos discutido y los retos que tenemos ganas de emprender, pienso en las palabras de Leigh Hunt: Hay dos mundos, el que medimos con metro y regla y el que sentimos con el corazón y con la imaginación.

     Cada día doy gracias porque sé que con el amor y fuerza de ustedes, los miembros, continuamos creciendo. Es verdad que nada es perfecto. Nada! Sabemos que por una parte el mundo que medimos con metro y regla parece casi perfecto, pero en realidad está lleno de injusticias, batallas, guerras y límites. Sabemos que también en la AATSP ha habido problemas y equivocaciones, algunos recientes, como en el caso del NSE.

     Por otra parte, el mundo que sentimos con el corazón y con la imaginación es el mundo de la AATSP. Somos soñadores. Cuando les digo que somos soñadores, pienso en el discurso que presentó nuestro pasado presidente, Donald Bleznick, en Phoenix. En su discurso comparó la AATSP a don Quijote y también a Sancho Panza. Como don Quijote y Sancho Panza, sentimos con el corazón y con la imaginación los cambios rápidos y las barreras que caen.

     Cuando pienso en don Quijote, también pienso en Víctor Hugo, quien dijo: No hay nada como un sueño para crear el futuro. Gracias a todos los que aún conservan la fe y la confianza en el propósito de la Asociación, estoy segura de que podemos vencer los problemas, trabajando todos a una. Esto es lo que veo en mis sueños, en el futuro.

     Con los dos mundos de que hablo hay una estructura flexible. Este balance nos permite crecer, y para crecer hay que arriesgarse. Y con los riesgos viene la posibilidad de murallas y barreras caídas, y de solidaridad, fraternidad, justicia y paz. Porque sentimos con el corazón y con la imaginación, podemos decir con Herbert A. Otto: crecemos al compartirnos.

     Al hablar de los dos mundos, ojalá que vean ustedes que el desarrollo de una organización como la nuestra no sólo acontece con la cantidad de miembros sino también con las ideas, las sugerencias, las preguntas, la comunicación y los cambios que cada persona trae a la Asociación. Crecer es cambiar -dijo John Newman- y el haber cambiado a menudo es haber crecido mucho. La AATSP tiene la suerte de que hay miembros que tienen ganas de comunicar sus ideas, esperanzas y sueños. Como verán, escuchamos. Algunos cambios pueden son evidentes ya en Hispania, en la cantidad de beneficios y servicios, en al congreso anual y en casi todos los aspectos de la Asociación.

     Otra vez, doy gracias a todos los que se han dedicado a los propósitos y metas de la AATSP Es cierto que la fortaleza viene del contacto humano y no del poder sobre otros seres humanos. También les deseo expresar mi sincera esperanza de que éste sea un buen año para todos ustedes y para la Asociación. Que nuestros hechos sean de provecho para la AATSP Adelante, siempre adelante! [159]



ArribaAbajo

Professional News

Prepared by Richard D. Woods

ArribaAbajo
News Items

     Professional Organizations and High School Teachers. What do professional organizations similar to AATSP do for their high school constituencies? A letter of inquiry to the American Association of Teachers of German, the American Association of Teachers of French, the National Council of Teachers of Mathematics, the National Art Education Association, and the National Science Teachers Association revealed that collectively they offer many activities for their high school clientele. AATSP also does many of the following:

1. Traveling realia exhibit for classes and clubs.

2. Honorary society for outstanding high school students.

3. Summer scholarship to study abroad for outstanding high school students.

4. Placement bureau: maintain vacancy fist and dossier service.

5. Pedagogical aids: maps, postcards and media.

6. Bureau of correspondence to pair American students with their counterparts in the country of the target language.

7. Group insurance.

8. In-depth workshops on the latest topics of pedagogical interest given through the local chapters.

9. Audio visual media center

10. Summer seminars both here and abroad on a variety of topics.

11. Central administrator for business studies in the target language given at designated universities.

12. Publishes five journals of interest to its professional group.

13. Conducts national and regional conventions.

14. Maintains a computer bulletin board that is linked to each state supervisor.

15. Testimony to Congress on issues related to target subject.

16. Has a position statement on issue of teacher preparation.

17. Honor workshop for eight outstanding teachers in target subject.

18. Is producing a handbook of research in for high school teachers.

19. Conference for strategy for reform in the teaching of in the elementary schools.

20. Program that identifies outstanding teacher.

21. Newsletter listing positions and summer programs in the U. S. and abroad.

22. A publication summarizing the most important research in a particular area so that K-12 teachers can make practical applications of the information.

     Fulbright Program 1991-1992. Through the Fulbright program the U. S. government funds most of its scholarships for study abroad. Here are the countries of the Iberoamerican world and the universities that have the most success in winning Fulbrights for their students.

Country

Number of U. S. Fulbrights
Argentina 5
Bolivia 7
Brazil 8
Chile 10
Colombia 5
Costa Rica 5
Dominican Republic 2
Ecuador 13
Guatemala 5
Honduras 1
Mexico 15
Panama 3
Paraguay 1
Peru 2
Portugal 3
Spain 13
Uruguay 2
Venezuela 3
           
Total 92
           

Most Successful Institutions in Numbers of Fulbrights

           

Institutions

Number
Columbia University 12
Harvard University 30
Princeton University 18
Stanford University 14 [160]
University of Calif. Berkeley 13
University of Calif. Los Angeles 16
University of Chicago 17
University of Wisconsin 17
Yale University 16

U. S. Fulbright, Directory of Grantees 1991-1992

     Umbrella Organization to Benefit Spanish and Portuguese. In September of 1988, the chief administrative officers of the five leading area studies associations in the United States founded NCASA, the National Council of Area Studies Associations. The five societies -the American Association for the Advancement of Slavic Studies (AAASS), the African Studies Association (ASA), the Association of Asian Studies (AAS), the Latin American Studies Association (LASA) and the Middle East Studies Association (MESA) were drawn together by a set of common concerns. The most pressing of these concerns dealt with the possible consequences for area studies should a new federal agency committed to the administration of all programs affecting international studies and foreign language instruction be established. Such an initiative had been launched in 1987, and the Coalition for the Advancement of Foreign Languages and International Studies (CAFLIS) was established with private funds that same year to establish a consensus about the value of such a federal entity.

LASA Forum

Summer 1993

     Success of Celestinesca. Celestinesca, now in its 17th year of active publication (2 issues per year), has, like Celestina, moved house. Formerly published at the University of Georgia by its founder and editor, Joseph T Snow, it moved with him -in 1991- to new quarters in the Department of Romance and Classical Languages at Michigan State University in East Lansing. It continues to grow in interest, breadth, and importance as an internationally-recognized journal of excellence, covering all areas of the literature spawned by Fernando de Rojas's great classic. In additional to scholarly pieces on celestinesque literature, recent publications include an edition of the sensational discovery of a new manuscript of part of Act I (by Charles Faulhaber), newly-surfaced documents concerning Fernando de Rojas in Talavera (by Inés Valverde), reviews of books and theatrical performances, bibliography on Celestina, plus updates on interesting features of Celestina in the 20th century, in both the scholarly and non-scholarly world. One recent issue was published in memoriam Álvaro Custodio (1913-1992), whose production of the Tragicomedia, opening in Mexico City in 1953, is one that has been seen by many thousands of enthusiastic theater-goers over the past 40 years (in Mexico and in the US). A new issue (November 1993), with guest editor Julian Weiss, honored the distinguished Celestina scholar, Peter E. Russell on the occasion of his 80th birthday. Info: J. T. Snow, Celestinesca, Romance/Classical Langs., Michigan State University, East Lansing, MI 488241112.



HONORS AND AWARDS

     20 Scholars Given Fellowships to Brown. The John Carter Brown Library at Brown University awarded 20 scholars fellowships for the academic year of 1993-1994. Five pertain to Spanish:

Brian F. Head, State University of New York Albany, Colonial Sources of Brazilian Vocabulary. Nora Edith Jiménez, Universidad Complutense de Madrid, Spain, Sixteen-Century Historians of Hispanic America and Their Reading. Luisa Martín-Merás, Museo Naval, Spain, Studies of the Cartographic Holdings of J. C. B. Library. Scarlett O'Phelan-Godoy, Consejo Superior de Investigaciones Científicas, Spain, The Church, Missionary Tactics and Christian Discourse among Indian Communities in Late Colonial Peru. Michael J. Thomas, Cornell University, Lost Cities, Promised Gold: Legends of 'Loss' and 'Recuperation' as Political Images of Conquest in Early Colonial Peru.

The John Carter Brown Library

     James A. Perkins Prize and Rassias Foundation. The Rassias Foundation at Dartmouth College announces the James A Perkins Award for the best scholarly essay on the use of the Rassias Methodology in the classroom. The $1,000 prize honors the former Chairman of the Presidential Commission on Foreign Languages and International Studies and one of the foremost leaders in the field of international education.

     To enter the competition, candidates should submit an essay, of not more than 1,500 to 2,500 words, describing their experiences with the Rassias Method (also known as the Dartmouth [161] Intensive Language Model (DIM)) and if possible evaluating quantifiable results. Previously published manuscripts are eligible and may be submitted for this prize. The winning essay will be published in a subsequent issue of The Ram's Horn.

     Deadline is March 31 for every year. Info: Dr. James F. Jones, Chairman of the Selection Committee, Perkins Prize, Office of the Dean and Vice-Provost, Dedman College, Southern Methodist University, Dallas, TX 75275. Tel: (603) 646-3719, fax: (603) 646-3838.

     Fundación Emilia Bernal. Al reanudar sus quehaceres tras algunos años de forzosa inactividad, la Fundación Emilia Bernal instaura, como punto principal de su plan de actividades, su Concurso Literario anual, que tiene por objeto estimular y premiar a quienes estudian y aprecian los valores de la literatura hispánica.

      El Concurso tiene el doble propósito de estimular a estudiosos de los valores intelectuales cubanos e hispanoamericanos y de propagar entre las actuales generaciones la obra y presencia de Emilia Bernal, con su debida jerarquía, en el panorama literario del mundo hispánico, tan enriquecido en su época por la gran escritora y educadora cubana. Bases:

     1. Podrán participar en este concurso todos los interesados en ahondar en las grandes figuras de la nuestra literatura, incluso escritores, estudiosos, profesores y estudiantes. 2. Se otorgará un premio al autor del mejor trabajo presentado, según el criterio del Jurado designado al efecto. Este podrá adjudicar un accésit y cuantas menciones de honor estime pertinentes, clasificándolas por orden de mérito. Igualmente, podrá declarar desierto el concurso.

     3. Los concursantes presentarán trabajos rigurosamente inéditos.

     4. Plazo: el 30 de septiembre de 1994.

     Info: Fundación Emilia Bernal, c/o Emilio Bernal Labrada, 6331 Beachway Drive, Falls Church, VA 22044.

     Pen Book Awards. The $3,000 PEN-Book-of the-Month Club Translation Prize invites submissions of book-length translations from any language into English published during the current calendar year. The prize has been supported since 1963 by the Book-of-the-Month Club in recognition of the art of the literary translator -the first American award to do so.

     Although all eligible books must have been published in the United States, translators may be of any nationality (U. S. residency or citizenship is not required). There are no restrictions on the subject matter of translated works, although eligible titles should be of a literary character; technical, scientific, or bibliographical translations will not be considered. The next prize will be awarded in May 1995.

     PEN American Center, in cooperation with the New York Community Trust, announces the seventh PEN/Jerard Fund Award-recently increased to $4,000. The award is now given biennially to a woman writer at an early point in her career (only one other book published). The award is to horror a work in progress of general nonfiction distinguished by high literary quality. Because PEN believes that the art of essay writing is not adequately prized in America and that women writers of nonfiction are as deserving of as much critical attention as those of fiction and poetry, the PEN/Jerard Fund Award seeks out a work of distinction which might otherwise go under-recognized. This is the first award of its kind established for American women of nonfiction. Deadline: January 15, 1995.

     The second Gregory Kolovakos Award, established in 1992 and awarded biennially, is open for nominations. The $2,000 prize is awarded to an American literary translator, editor, or critic whose work, in meeting the challenge of cultural difference, extends Gregory Kolovakos's commitment to the richness of Hispanic literature and to expanding its English-language audience. The award's primary purpose is to recognize work from Spanish, but distinguished contributions from the other languages of the Hispanic world will also be considered. Deadline: November 15, 1994. Info: John Morrone, Awards Coordinator, PEN American Center, 568 Broadway, New York, NY 10012. Tel: (212) 234-1660.

     CLASP to Honor Authors. In recent years an increasing number of quality children's and young adult fiction books have appeared that portray Latin America or Latinos in the United States. To encourage and commend authors and publishers who produce such books, and to provide teachers with recommendations for classroom use, the Consortium of Latin American Studies Programs (CLASP) Committee on Teaching and Outreach will offer a yearly book award, together with a commended list of finalists.     The award will be given in recognition of a recent U. S. published work of fiction (picture books, fiction for younger readers, or young adult fiction) in English or Spanish which authentically [162] and engagingly presents the Latino experience in the Americas, that is the experience of individuals in Latin America or the Caribbean, or of Latinos in the United States. By combining both and linking the Americas, our intent is to go beyond geographic borders, as well as multicultural -intemational boundaries, focusing instead upon cultural heritages within the hemisphere.

     Written nominations should be submitted to the Award subcommittee chair by January 31 of each year. The award will consist of a letter of citation to the author and publisher, and a cash award of $200 to the author. Info: Julie Kline, CLASP Children's Book Award Chair, Center for Latin America, University of Wisconsin-Milwaukee, PO Box 413, Milwaukee, WI 53201. Tel: (414) 229-5986.

     The Independent Study of the Humanities Fellowship and Teachers (K-12). In 1983, the National Endowment for the Humanities (NEH) invited the Council for Basic Education (CBE) to develop and administer a fellowship program for teachers in the humanities. CBE designed a competitive awards program which would offer teachers a summer in which to engage in sustained scholarly independent study of humanities topics of their own choosing. The program, Independent Studies in the Humanities (ISH), recognizes the central role of the teacher in promoting the love of learning in their students. The ISH fellowship is an opportunity for teachers to join the great tradition of scholars who seek knowledge for its own sake. Their experience may make them better teachers, but the primary purpose of the fellowship is to enlarge the circle of scholars who know and love the spirit of the humanities. Teachers of the humanities, librarians, and principals may compete for individual or team awards. The 1994 program suggests the basic format:

     1. Teachers and librarians may compete for six weeks of independent study on a humanities topic of their choosing. Awards of $3,200 include $3,000 support during the six weeks devoted to full-time study. An additional $200 is available for purchase of books for the school library.

     2. Principals and heads of schools may compete for four weeks of independent study on a humanities topic of their own choosing.

     3. Two educators (teacher, librarian, principal) from within the same school may compete for a six-week team project that may be either interdisciplinary or intradisciplinary within the humanities. Info: Council for Basic Education, P. O. Box 135, Ashton, MD 20861.



RECENT RELEASES     Portuguese Handbook. The Handbook of Portuguese Studies should be published in spring of 1994. This is a new publication sponsored by the Hispanic Division of the Library of Congress. Dr. Ieda Siqueira Wiarda, the Luzo-Brazilian specialist of this division, is the editor of this reference. To be published every four years, the handbook has entries by American and Portuguese contributors who compiled critical bibliographies of the most important sources published from 1975 to 1992 in their respective fields. The publication also notes gaps and suggests areas for research. Info: Dr. Ieda Siqueira Wiarda, Hispanic Division, Library of Congress, 101 Independence Ave., S. E., Washington, D.C. 20540.

     Gay and Lesbian Caucus. Those interested in gay and lesbian literature from Latin America or from U. S. Hispanics may submit articles to the Gay and Lesbian Caucus' newsletter. Info: William Thompson, Box 265, 940 Royal, New Orleans, L. A. 70116-2702.

     American Society for Theatre Research. ASTR is interested in research that relates to the theatre history (and performance in general) of all parts of the world. Many members have an interest in European and Latin American theatre. We welcome anyone who has such an interest. Our journal, Theatre Survey, would welcome submissions that deal with aspects of the theatre in Spain, Portugal, or Latin America. We also sponsor (with the University of Illinois) a book award that includes (in English) books on the theatre in any of the Americas. Info: Don B. Wilmeth, Box 1897, Department of Theatre, Speech & Dance, Brown University, Providence, RI 02912.

     Renaissance Society of America. Founded in 1954, the 3000-member RSA promotes studies and publications on the Renaissance and focuses on interaction among art, music, modern literatures, classical scholarship, sciences, law, philosophy, religion, theology and social, economic and political history. Each summer the RSA sponsors a summer seminar for high school teachers. Although they do not often publish articles on Latin America, they have paid attention [163] to the colonial encounter. They are willing to consider articles on Latin America for the period 1350-1650. This society publishes a journal and a newsletter. Info: Margaret L. King, Executive Director, The Renaissance Society of America, 24 West 12th Street, New York, New York 10011.

     Journal for Graduate Students. Ariel is the Graduate Student journal of the Department of Spanish and Italian at the University of Kentucky, and is open to all graduate students of any country. Created by Dr. John Keller, professor emeritus of the University of Kentucky, Ariel began publication in 1984 and appears twice yearly. The winter edition, published in December, contains critical works submitted by graduate students in the areas of Italian, Luzo-Brazilian, Hispanic or Hispanic-American literature, linguistics, and culture. The spring edition, published in May, contains papers deemed of high quality presented at the Kentucky Foreign Language Conference by graduate students. This journal also has book reviews. Info: Ariel, University of Kentucky, Department of Spanish and Italian, 1115 Patterson Office Tower, Lexington, KY 40506-0027.

     Cervantes Society of America. American cervantistas established the Cervantes Society of America in 1980. Since then, the society has published a journal, Cervantes, which appears twice a year with articles and book reviews and relevant letters of critical exchange dealing with all aspects of the life and works of Miguel de Cervantes. In addition to the journal, which all members receive, the Society publishes a newsletter three times a year which announces recent publications, conferences, and other items of interest to members. At the present time, the Society has over 260 active members. The CSA meets annually in conjunction with the MIA At the yearly meeting a recognized scholar usually delivers a lecture in the field of Cervantine scholarship to the plenary session of the Society. Info: Dr. William H. Clamurro, Sec. -Treas., Department of Modern Languages, Denison University, Granville, Ohio 43023. Tel: (614) 5876228, fax: (614) 587-6417.

     Free Bibliography on Name Studies. The Lurline H. Coltharp Collection of Onomastics: A Bibliography can be acquired simply by writing a letter of request. The Coltharp Collection, housed at the University of Texas at El Paso, both gathers and accepts donations of all possible materials relating to the study of names. Many of the documents presently catalogued pertain to Spanish and Portuguese names. Donations of any materials about names from any part of the world are welcome: articles, books, and phone directories. The founder, Dr. Lurline H. Coltharp, is a past president of the American Name Society. Info: The Lurline H. Coltharp Collection of Onomastics, the University of Texas at El Paso Library, the University of Texas, El Paso, TX 79968-0582.



FORTHCOMING EVENTS

1994 EVENTS

     Cultura y región, 3-4 de marzo, Arizona State University. Info: Carmen Urioste, Dept. of Foreign Languages, Arizona State University, Tempe, AZ 85287. (602) 965-3752. fax (602) 9650135.

     American Association of Applied linguistics, S8 March, Atlanta. Info: AAAL Membership Office, PO Box 24083, Oklahoma City, OK 73124; tel. (405) 843-5113, fax (405) 843-4863, e-mail <jmay@rex.chb.uokhsc.edu>.

     Second/Foreign Language Acquisition by Children, 10-12 March, Tulsa. Info: Rosemarie Benya, PO Box 2053, Ada, OK 7482 1; (405) 3328000.

     Computer Assisted Learning Instruction Consortium, 14-18 March, Flagstaff. Info: CALICO, Duke University Box 90267, Durham, NC 277080267; (919) 681-6455, fax (919) 681-6485, e-mail <CALICO @DukeMVS.ac.duke.edu>.

     Southwest Council of Latin American Studies, 17-19 March, Guadalajara, Mexico. Info: Roberto Bravo or Harley D. Oberhelman, Classical & Modern Languages & Literatures, Texas Tech University, Lubbock, TX 79409-2071, (806) 742-3145. fax (806) 742-3306.

     Ohio Foreign Language Association, 17-19 March, Dayton. Info: Lori Winne, 6238 Summit Street, Erie, MI 48133.

     Federation Internationale des Professeurs de Langues Vivantes, 28 March-1 April, Hamburg. Info: FIPLV Head Office, Seestrasse 247, H-8038 Ziffich, Switzerland.

     In collaboration with the Tinker Foundation [164] Inc., of New York, the Camões Center is organizing a conference for April 1994, Portugal in the 1990s. Info: Columbia University, Camões Center, 420 W. 118th Street Rm. 828C, New, NY 10027.

     Southwest Conference on Language Teaching with Utah Foreign Language Association, 31 March-3 April, Salt Lake City. Info: Joann K Pompa, Mountain Pointe High School, 4201 East Knox Road, Phoenix, AZ 85044; (602) 759-8449.

     Renaissance Society of America, 7-9 April, Texas. Info: Craig Kallendorf, English Department, Texas A & M University, College Station, TX 77843.

     Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, 7-10 April, New York. Info: Northeast Conference, St. Michael's College, Dupont Hall, 29 Ethan Allen Avenue, Colchester, VT05439.

     Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages with Missouri Foreign Language Association, 21-24 April, Kansas City. Info: Jody Thrush, Madison Area Technical College, 3550 Anderson Ave., Madison, WI 53704; (608) 246-6573, fax (608) 246-6880.

     California Foreign Language Teachers Association with Foreign Language Association of Northern California, 22-24 April, San Francisco. Info: Sylvia Jones, 62 N. Arroyo Boulevard, Pasadena, CA 91105; (818) 356-0112.

     Louisiana Foreign Language Teachers' Association, 22-23 April, Lafayette. Info: Jeannette Hicks, Rt. 6, Box 190, DeRidder, LA 70634.

     Classical Association of the Atlantic States, 2930 April, Carlisle. Info: Mary Moser, Department of Classics, Dickinson College, Carlisle, PA 17013; (717) 245-1683.

      14th Annual Cincinnati Conference on Romance Languages and Literatures, 12-14 May, University of Cincinnati. Info: Armelle J. E Clark/Luis Gabriel-Stheeman, Dept. of Romance Languages and literatures, University of Cincinnati, Cincinnati, Ohio 45221-0377.

     Pacific Northwest Council on Foreign Languages with Montana Association of Language Teachers, 12-14 May, Missoula. Info: Ray Verzasconi, Foreign Languages and literatures, Oregon State University, Corvallis, OR 973314603; (503) 737-2146, e-mail <verzascrmail.orst.edu>.

     Seminar on the Acquisition of Latin American Library Materials, 27 May to 2 June, Salt Lake City, Utah. Info: Nelly S. González, Tel: (217) 333 2786, fax (217) 244-0398, e-mail axdgonzcvmc.

     11th International Symposium on Latin American Indian Literatures, 3-5 June, The Pennsylvania State University, McKeesport, PA- Info: Dr. Mary H. Preuss, LAILA/ALILA Symposium Chair, The Pennsylvania State University, University Drive, McKeesport, PA 15132-7698.

     XXX Congreso del Instituto Internacional de Literatura Iberoamericana, 12-16 de junio, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA. Info: Secretaria del XXX Congreso del JILI, 1312 C. L, University of Pittsburgh, Pittsburgh, PA 15260, EEMU. (412) 624-5246/3359. fax (412) 6248505.

     48th International Congress of Americanists (ICA) Threatened Peoples and Environments in the Americas. 4-9 July, Stockholm/Uppsala, Sweden. Info: ICA 1994, Institute of Latin American Studies, S-10691 Stockholm, Sweden, fal Int. +46-8-16-28-77.

     VIth European Conference on Latin Cultures in the U. S., 7-9 July, Bordeaux, France. Info: Prof. Juan Bruce-Novoa, Dept. of Spanish, University of California, Irvine, CA 92717, Tel: (714) 8567265, fax: (714) 725-2803.

     Society for the History of Authorship, Reading and Publishing, 14~16 July, Washington, Info: John Y. Cole, Center for the Book, Library of Congress, Washington, DC 20504; tel. (202) 7075221.

     American Association of Teachers of Spanish and Portuguese (AATSP) Aug.7-11, Philadelphia, PA.

     Mid-America Conference on Hispanic Literatures, 8-10 Sept., Lawrence, KS. Info: MACHL, Dept. of Spanish and Portuguese, University of Kansas, Lawrence, KS 66045. Tel: (913) 8643851.

     A Stage of Their Own: Symposium/Festival on Spanish, Latin American and U. S. Latina Women in the Theatre, 5-8 Oct., University of Cincinnati. [165] Info: Dept. of Romance Languages and Literatures, University of Cincinnati, Cincinnati, Ohio 45221-0377.

     Foreign Language Association of North Carolina, 13-15 Oct., Greensboro. Info: Wayne Figart, 204 N. 16th St., Wilmington, NC 28401; (919) 763-4009.

     Wisconsin Association of Foreign Language Teachers, 4-5 Nov., Appleton. Info: William. W. Kean, Suring Public Schools, Box 158, Suring, WI 54174.

     Spain Today: literature, Culture, Criticism, International Symposium. 11-12 Nov., Dartmouth College. Info: Organizing Committee, Dept. of Spanish and Portuguese, Dartmouth College, Hanover, NH 03755.

     American Council on the Teaching of Foreign Languages with American Association of Teachers of German, 18-20 Nov., Atlanta. Info: ACTFL, 6 Executive Plaza, Yonkers, NY 107016801; (914) 963-8830, fax (914) 963-1275.

     Modern Language Association of America, 2730 Dec., location to be announced. Info: Modern Language Association of America, 10 Astor Place, New York, NY 10003-6981.



EVENTS     Central States Conference on the Teaching of Foreign Languages, with Pacific Northwest Conference on Foreign Languages, Southwest Conference on Language Teaching, and Colorado Congress of Foreign Language Teachers, 30 March-2 April, Denver. Info: Jody Thrush, Madison Area Technical College, 3550 Anderson Ave., Madison, WI 53704; (608) 246-6573, fax (608) 246-6880.

     Twelfth Annual Wichita State University International Conference on Foreign Literature, 6-8 April. Witchita, KS. Info: Dr. Wilma Detjens, WSU Foreign Literature Conference, Box 11, The Wichita State University, Wichita, KS 672080011.

     Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, 6-9 April, New York. Info: Northeast Conference, St. Michael's College, Dupont Hall, 29 Ethan Allen Avenue, Colchester, VT 05439.

     Semiotic Society of America, San Antonio, TX. Oct. The Semiotic Society of Mexico is invited to this conference. Info: C. W Spinks, Dept. of English, Trinity University, 715 Stadium Drive, San Antonio, TX 78212, Tel: (210) 736-7577, email Cspinks@trinity.edu.

     Foreign Language Association of North Carolina, 12-14 Oct., Greensboro. Info: Wayne Figart, 204 N. 16th St., Wilmington, NC 28401; (919) 763-4009.

      American Translators Association, 8-11 Nov. Nashville, TN. Info: The American Translators Association, 109 Croton Avenue, Ossinging, NY 10562.

      American Council on the Teaching of Foreign Languages with American Association of Teachers of German, 18~20 Nov., Anaheim. Info: ACTFL, 6 Executive Plaza, Yonkers, NY 107016801; (914) 963-8830, fax (914) 963-1275.

     Modern Language Association of America, 2730 Dec., location to be announced. Info: Modern Language Association of America, 10 Astor Place, New York, NY 10003-6981.



1996 EVENTS     Northeast Conference on the Teaching of Foreign Languages, 18-21 April, New York. Info: Northeast Conference, St. Michael's College, Dupont Hall, 29 Ethan Allen Avenue, Colchester, VT 05439.

      Foreign Language Association of North Carolina, 24-26 Oct., Greensboro. Info: Wayne Figart, 204 N. 16th St., Wilmington, NC 28401; (919) 763-4009.

      American Council on the Teaching of Foreign Languages, 22-24 Nov., Philadelphia. Info: ACTFL, 6 Executive Plaza, Yonkers, NY 107016801; (914) 963-8830, fax (914) 963-1275.

      Modern Language Association of America, 2730 Dec., location to be announced. Info: Modern Language Association of America, 10 Astor Place, New York, NY 10003-6981.

Gerard L. Ervin

MIJ [166]



ArribaAbajo

The Hispanic And Luso-Brazilian World

Prepared by T. Edward Harvey*

Asterisks divide multiple items submitted by the same correspondent. Other sources appear in brackets.



NEWS FROM IBERIA

     Carlos Bousoño publica El ojo de la aguja, una reflexión lírica sobre la poesía y la muerte. Casi cuatro años han transcurrido entre la aparición del anterior poemario de Bousoño, Metáfora del desafuero, con el que obtuvo el premio Nacional de Poesía, y la de El ojo de la aguja, que ayer glosó Claudio Rodríguez en el Aula de la Tertulia Hispanoamericana, y en el que su autor aborda -viéndose a sí mismo en el tramo final de la vida- los sentimientos de madurez, la presencia de la muerte y la poesía como salvación... Soy un estoico a quien la muerte no le da miedo, afirma Bousoño

[ABC, 3 de marzo de 1993]

     Las mujeres son las que deciden: Los editores atienden sus intereses. Las estadísticas demuestran que son las mujeres las que más leen. Surgen nuevas colecciones, que hacen gala de la etiqueta femenina, al tiempo que se recupera una memoria oculta durante siglos. Se aprecia un reflujo del feminismo.

     Las estadísticas demuestran que son las mujeres las que mandan en materia de lectura, tanto en España como en Francia, donde superan al hombre en un 20%. Son las que más libros compran, algo que los editores tienen en cuenta, de la misma manera que saben que la creciente incorporación femenina a todas las esferas de la vida pública está conduciendo a un auténtico descubrimiento de su identidad.

     Un descubrimiento que debe llenarse de contenidos y que, desde hace unos años, mantiene ocupado al editor español. Y es que en un país donde se lee poco, y donde las mujeres son las compradoras en potencia, hay que responder a sus necesidades y demandas, respetando sus gustos. De ahí, el boom de las biografías femeninas, que no decae, el creciente interés por recuperar la memoria histórica, la aparición de nuevas colecciones que hacen gala de su etiqueta.

     Últimamente Lumen ha lanzado a la calle Femenino. Singular, dedicada a ficción exclusivamente (entre sus próximas entregas, destacar la publicación del último Premio Fémina, Aden, de Anne Marie Garat) y pronto Anagrama nos sorprenderá con entregas ensayísticas en La educación sentimental, una serie dedicada a temáticas relacionadas con el feminismo, la sexualidad y la vida cotidiana, que abrirá fuego con Reacción (la guerra no declarada contra la mujer moderna), de Susan Faludi, a la que seguirá El Cambio, de Germaine Greer, Autoestima, de Gloria Steinem y Anatomía del amor, de Helen Fisher, títulos avalados por el éxito obtenido en EEUU o Gran Bretaña.

[El Mundo, 7 de marzo de 1993]

     Sevilla homenajea a Guillén y recupera la sede del Parlamento andaluz para la cultura. Un homenaje al poeta Jorge Guillén en el centenario de su nacimiento recuperará como espacio cultural la sala San Hermenegildo, que fue iglesia, teatro y sede del Parlamento de Andalucía hasta hace un año. El homenaje, que comenzó y se clausuró el día 11, ha sido organizado por el Ayuntamiento de Sevilla bajo el título Lo profundo es el aire y contó con la asistencia de poetas y profesores de toda España.

      La sala San Hermenegildo abrió de nuevo sus puertas para un público más variopinto que sus inquilinos de los últimos anos, ya que, hasta el 11 de marzo pasado, una docena de profesores y poetas -Felipe Benítez, Antonio Piedra, Andrés Soria, Juan Montero y Fernando Ortiz, entre otros- homenajeaban, en el centenario de su nacimiento, al poeta de la Generación de 27 que exclamó, Oh, Dios, cuánto abril!

     El homenaje a Guillén constó de tres mesas redondas que trataron sobre la época del poeta, el significado y pervivencia de su obra en la poesía española de hoy y las relaciones del vallisoletano con Sevilla, ciudad en cuya Universidad enseñó literatura española como profesor, dignidad que también desempeñó el otro veterano del 27, Pedro Salinas, correspondido maestro que fue de Luis Cernuda.

     Profesores y poetas también recordaron en San Hermenegildo las relaciones con Sevilla del poeta que gustaba titular con una sola palabra (Clamor, Homenaje).

     Jorge Guillén vivió en Sevilla durante siete años que incluyeron parte de la Guerra Civil; escribió en la revista Mediodía y estuvo en el Ateneo aquel día que, invitado por un torero, posó para el fotógrafo junto a otros poetas en una de las imágenes más conocidas de los manuales de [167] literatura española.

      Cocinera antes que fraile, la sala de San Hermenegildo, situada en el corazón de Sevilla, entre las plazas de la Gavidia y del Duque, ya dio cobijo a la obra de poetas y dramaturgos cuando, antes que para los diputados andaluces, sirvió de escenario para el estreno de montajes del grupo Esperpento o de La Cuadra, de Salvador Távora, entre otros. La clausura de San Hermenegildo como teatro, a mediados de los ochenta, coincidió con otros cierres que dejaron Sevilla sin escenarios dramáticos, ya que por aquel entonces el teatro de Los Remedios se convirtió en discoteca, y el de Lope de Vega, poco después, cerró sus puertas para remozarse y prepararse para los programas conmemorativos de 1992.

     Tras los áridos debates parlamentarios en los que se fraguaron figuras de la política nacional como Antonio Hernández Mancha o Julio Anguita, la poesía vuelve a San Hermenegildo de la mano de Jorge Guillén, cuyos versos fueron recitados por Piedad Bolaños, profesora de la Universidad de Sevilla.

     De San Hermenegildo marcharon, el 28 de febrero hizo un año, las discusiones presupuestarias -en esta sala el presupuesto de la junta de Andalucía superó el billón de pesetas- las reformas sanitarias, agraria y educativa o los reproches provocados por los más diversos asuntos, desde la compra del edificio Presidente a la educación sexual de los escolares andaluces, cuando la Junta de Andalucía se trasladó al restaurado hospital de las Cinco Llagas, de Sevilla.

     Los ecos políticos fueron sustituidos por la lírica de Guillén y por los profesores y poetas que intervinieron en Lo profundo es el aire, título con el que el Ayuntamiento de Sevilla había organizado el encuentro en homenaje al autor de Cántico.

[ABC 8 de marzo de 1993]

James W. Robb

George Washington University

     New Casa Blasco Ibáñez. Completion of the new Casa Blasco Ibáñez, an on site reconstruction of the house destroyed during the Franco era where Vicente Blasco Ibáñez wrote many of his novels, was to be finished by October 1, 1993, according to the head contractor for Santiago Sánchez, the company in charge of the project. In spite of serious, economic problems throughout Spain, the Ajuntament de València, Servicio de projectes urbans, along with architect José María Herrera García, AMP Associats, VAR Associats, and the contractors Santiago Sánchez, has been able to almost finish the museum. Vicente Blasco Ibáñez Tortosa, the late nineteenth century author's grandson and current diputado provincial from the Unitat Valenciana, says that the building's opening is projected for April or May of 1994. Two of the three floors of the Casa Blasco Ibáñez will be open to the public. The first level will be dedicated to the Naturalist writer, with the current holdings of the Despacho de Vicente Blasco Ibáñez of the Casa de Bellas Artes in Valencia to be deposited here. The second floor, except for the balcony overlooking the Mediterranean Sea where the novelist supposedly wrote several of his major works, will be dedicated to literatura valenciana. Once in Valencia, the museum is readily accesible. Take bus number 19 from the Plaza del Ayuntamiento to its next-to-last stop, and the building will be in front of you; or, take the same bus to its last stop and walk back toward the Malva Rosa beach; the Casa Blasco Ibáñez will be on the second street (Calle de Isabel de Villena), one half block to the right. The address for the museum is: Casa Blasco Ibáñez, 159 Calle de Isabel de Villena, Valencia, España.

Jeffrey Oxiord

McNeese State University

     Fernando Claramunt presenta una biografía sobre Vallejo-Nágera, un renacentista del siglo XX. Fernando Claramunt, que ha presentado en Madrid su biografía sobre Juan Antonio Vallejo-Nágera, define al escritor, artista, médico y humanista como un hombre del Renacimiento en pleno siglo XX. El autor considera que Vallejo-Nágera dio a lo largo de su vida una lección de moral y de humanismo en una España que está perdiendo sus valores. La biografía será glosada por María Dueñas, Jesús Hermida y Alfonso Ussía.

[ABC 9 de marzo de 1993]

     José Saramago publica un alegato contra fanáticos e intolerantes. José Saramago publica su vigésima obra, In nomine Dei, una pieza teatral dividida en tres actos y dieciséis cuadros, por los que deambulan una veintena de personajes a lo largo de 147 páginas, que tienen como eje las sangrientas luchas entre anabaptistas y católicos ocurridas en el siglo XVI en la ciudad alemana de Münster. Se trata, en suma, de un alegato contra el fanatismo religioso y la irracional intolerancia humana.

[ABC 14 de abril de 1993]

     Antonio Gala, autor andaluz, presenta en [168] Estambul su nueva novela, ambientada en esta ciudad. Antonio Gala realizó ayer en Estambul una original presentación de su segunda novela, La Pasión turca (Planeta), que calificó como una obra sobre el amor llevado a sus últimas consecuencias, una reflexión sobre el deterioro del amor. La presentación merece el calificativo de original por la ciudad elegida y porque consistió en un largo paseo por un Estambul gris e invernal en el que Gala mostró a un grupo de periodistas españoles los escenarios de su novela.

[Diario El País, 11 de marzo de 1993]

     La última novela de Onetti hace el número 100 de Alfaguara Hispánica. El escritor Juan Carlos Onetti ha posado su inteligencia en la colección Hispánica de la editorial Alfaguara con su última novela, Cuando y no importe, justo cuando la firma alcanza su título número 100. Su compañera Dolly, Félix Grande, José María Merino y Mario Benedetti presentaron al público esta novela que conserva intactos sus demonios familiares.

     A pesar de que el nombre de la colección no se alumbra hasta 1981, lo cierto es que algunos autores llevan en Alfaguara Hispánica 25 años, cuando Camilo José y Jorge Cela Trulock la fundaron. Aquéllos fueron los años de arranque y crecimiento de una editorial que ha logrado contar con casi setenta escritores en la lengua de Cervantes. La editorial ha pasado por manos expertas como las de Jaime Salinas. En su época se contrataron firmas como las de Juan Benet, García Hortelano, Cortázar, García Márquez y Sampedro.

     También anuncia Alfaguara, seguramente no es sólo cosa de la euforia de la fiesta de cumple-números-nuevas publicaciones: de Manuel de Lope se anuncia Shakespeare al anochecer, de Javier Maqua, Uso de razón; el poeta Antonio Martínez Sarrión se atreve con una novela, Infancia y corrupciones, y Arturo Pérez-Reverte con otra novela, El club Dumas.

      De nuevo, Alfaguara, como si de un paladín del escritor se tratara, anuncia también el relanzamiento de la Biblioteca Julio Cortázar.

[El Mundo, 3 de abril de 1993]

     Antonio Buero Vallejo: No han faltado aguerridos aspirantes a enterrarme en vida. Autor solitario y solidario, académico y batallador, Antonio Buero Vallejo continúa siendo uno de los valores más sólidos e indiscutibles del teatro español contemporáneo, a pesar de que en su fecundísima trayectoria no hayan faltado aguerridos aspirantes a enterrarme en vida; por suerte me he ido salvando, curando de esas agresiones, gracias a la adhesión de muchas gentes que seguían gustando de mi teatro. Esta noche, después de una tan larga como injustificable ausencia de quince años, el autor de Historia de una escalera regresa a Barcelona, concretamente al escenario del teatro Romea, con El suelo de la razón (1970), una producción del Centre Dramátic de la Generalitat Valenciana dirigida por Antoni Tordera y con Manuel de Blas como protagonista. Cordial, deliciosamente afable y parlanchín, Buero Vallejo lamenta no poder asistir al estreno y asegura que, desde su domicilio de Madrid, aguardaré el resultado con ilusión, pero también con la alarma natural que un estreno le produce a cualquier autor.

     El suelo de la razón (1970), presentada por Antoni Tordera, como una pieza fundamental del teatro europeo de nuestro siglo: yo diría que es uno de los grandes clásicos contemporáneos, forma parte de una trilogía en la que también figuran Un soldador para un pueblo (1958) y Las meninas (1960), cuyo denominador común sería una visión crítica de España bajo la coartada del marco histórico. El sueño de la razón, en concreto, aborda la figura de Goya y su relación con el poder absolutista de Fernando VII, una referencia que al espectador de 1970 no le costó vivir como una metáfora de la España franquista. Y es muy comprensible -asentó Buero Vallejo- que entonces se identificara esta obra con cuestiones de carácter muy concreto con respecto a la política o la sociedad de aquellos años. Pero se exageró hasta el punto de que ello impidió ver cómo no sólo era una protesta o una respuesta a la situación que entonces se vivía, sino que en el texto había mayor voluntad de arte. Al menos ese era mi propósito, mi intención como escritor. Las sociedades tienden a considerar que las obras tienen una motivación oportuna u oportunista inmediata y que, luego, generalmente desaparece o decaen. Cuando uno pretende hacer un teatro de mayor consistencia o de mayor permanencia, esto no cuenta o no debería contar.

     Expreso político, militante del PCE, ético y comprometido, el autor reflexiona sobre la condición del artista y su relación con el poder. Y dice que hoy, como en la España de Fernando VII, la relación casi siempre es conflictiva o poco comprensiva entre el creador y el poder, que unas veces puede ser más libre y otras más tiránico pero que siempre es poder y siempre puede afectar de manera negativa a las grandes [169] creaciones. Con cerca de treinta obras (publicadas por Espasa Calpe) y los más prestigiosos premios literarios, Buero Vallejo hace gala de una concepción trágica de la vida que, sin embargo, no le impide dejar una puerta abierta a la bonanza del futuro teatral en España. A veces he lamentado que algunos anunciasen su muerte, pero yo mismo no estoy muy lejos de pensar lo mismo. A menudo, para animarme a mí mismo, me digo que el teatro con sus veintitantos siglos de existencia brillante no puede tener fin. Pero sí, es verdad que podemos estar en una etapa, ojalá sea transitoria, en la que el teatro se encuentra en grave crisis. Eso es verdad. Y la razón, o una de las razones fundamentales, habrá que buscarla en Ia invasión de alumnos medios de comunicación que hacen a la gente más superficial y más cómoda, que la alejan -algunas veces con buena fe y otras con verdadera intención- de los problemas que nos deberían inquietar.

[La Vanguardia, 11 de marzo de 1993]

     El Gobierno institucionaliza mediante un Real Decreto el Día del Libro El Consejo de Ministros aprobó un Real Decreto, que ha publicado el Boletín Oficial del Estado, en el que se renovó la designación del 23 de abril como Día del Libro, fecha de la muerte de Cervantes, con el fin de que todas las entidades públicas y privadas aúnen sus esfuerzos para fomentar la difusión del libro y la lectura.

[ABC, 2 de marzo de 1993]

     España ocupa el penúltimo lugar de la CE en lectura: 4 de cada 10 españoles no leen nunca. Todavía existe en España más de un 40% de la población mayor de 18 años que no lee nunca o casi nunca. En términos comparativos sobre el número de libros leídos en los países europeos, España ocupa el penúltimo lugar de la CE, sólo superada por Portugal. Ambos índices, junto con otros datos como, por ejemplo, que los jóvenes dedican por término medio a la lectura 14 minutos diarios o que las dos terceras partes del sector editorial en España están concentradas en 10 grandes grupos, son desvelados en el informe. Estudio del estado actual y vectores estratégicos del cambio en el sector de libro, realizado por encargo del Ministerio de Cultura, fue dado a conocer por el ministro de Cultura, Jordi Solé Tura.

[E1 País, 21 de abril de 1993]

     Preso por sus versos. Quevedo, que pasó cuatro años de cárcel por unos versos satíricos anónimos (Católica Sacra, Real Majestad...) que dejó debajo de la servilleta de Felipe IV, habría entendido la siguiente noticia que apareció en El País, el 10 de noviembre de 1993.

     Pedro Mastache ha sido condenado a 15 meses de cárcel por publicar un poema satírico. Unos versos satíricos aparecidos en un programa de fiestas ha llevado a la cárcel a un empleado de Renfe en Asturias, Pedro Mastache González-Rozada, de 38 años de edad. Los padres y los hermanos de su ex mujer consideran lesivos para ellos los términos de una composición poética, escrita en hable, y que, bajo el título de Alegoría, apareció publicada en el porfolio de las fiestas de Blimea, una localidad del valle minero del Nalón, en 1990. Aunque el autor asegura que la sátira no guarda relación con su familia política, y aunque el poema desmiente ya en sus primeros versos cualquier coincidencia con la realidad, ('ma, voy contate una historia que acabo dinventar'), la Audiencia Provincia de Oviedo condenó a su autor a 15 meses de prisión, que cumple en la cárcel central de Asturias desde la semana pasada, tras ser ratificada la sentencia por el Tribunal Supremo. Ambos tribunales consideran a Pedro Mastache autor de un delito de calumnia y tres de injurias....

     El poeta alegó que escribió el monólogo como homenaje a su madre y no hay en él ánimo de ofender a nadie.

Estelle Irizarry

Georgetown University

NEWS OF IBEROAMERICA     Sábato ha dado los últimos toques a su nueva obra, una suerte de testamento existencial. Sábato declaró que Antes del fin, que publicó en octubre de 1993 Seix Barral, fue su antepenúltimo libro. En el pueblo de Santos Lugares, apenas traspuestos los límites de la capital federal, el escritor argentino ha trabajado con intensidad en la obra que define como su antepenúltimo libro y que ya ha titulado Antes del fin.

     Un libro de memorias? No. El autor de Sobre héroes y tumbas ha preferido escapar de los límites de ese género y apelar a cierta violencia verbal para decir: Un vómito. Será más una suerte de testamento literario y existencial, matizado con pasajes de una vida enérgica y cambiante donde caben la literatura, el pensamiento, la ciencia, la multiplicidad de los vínculos afectivos, los viajes, la pintura -su afición en los últimos años- y el debate político de quien se define como un anarquista cristiano. [170]

     La dirección inequívoca y cronológica de una autobiografía no parece encajar en sus proyecto cuando el narrador de El túnel define: Ahora que empiezo a contemplar la vida retrospectivamente, observo que no he hecho más que rumiar algunas pocas obsesiones que a veces se manifestaron en tentativas racionales, en ensayos sobre el drama del hombre en esta catástrofe universal de nuestra época; y a veces en ambiguas, oscuras y contradictorias fantasías del inconsciente.

     Sueños iluminados por la razón, entonces, o la razón que sabe que la experiencia humana no es completa si no se atreve a indagar en la caja sorpresiva de los sueños. El escritor ya ha recopilado, de la mano de su memoria y de sus archivos, los hitos de su vida para tentar un mínimo orden e incluir su joven militancia anarquista, su tarea de físico en Francia, en el laboratorio de Madame Curie, la dolorosa batalla que tuvo como campo su propia mente, cuando debió optar entre la literatura y la ciencia porque en el mundo ordenado de su dedicación por la física entró a hacer ruido la pasión humanista.

     Por la ventana de sus recuerdos se filtrarán en Antes del fin, sus preocupaciones fundamentales: la crisis del hombre en el fin de siglo, el deterioro del planeta, una carta a la juventud y varias páginas que dedica a una crítica al progreso y la excéntrica situación del país en el que le tocó nacer y que, ha dicho, carga con el peso de soportar las llagas más lacerantes de los países subdesarrollados, mezcladas, en sus centros urbanos, con las marcas despersonalizantes de la era tecnológica.

     Sábato esbozó los primeros borradores de esta obra en noviembre pasado; su miopía, que lo había llevado a abandonar la escritura, encontró una solución: la editorial le proveyó una máquina eléctrica, con una tipografía grande, para que pudiera trabajar.

     El título elegido para la obra, Antes del fin, no quiere evocar el umbral de la muerte en este hombre de 81 años, sino su determinación de escribir, luego de este libro, un par de trabajos más y, entonces sí abandonar la literatura.

[La Vanguardia, 15 de marzo de 1993]

     Auge del cine hispano en EE. UU. tras el éxito de El mariachi. Que el sueño americano hablara español era algo inconcebible hace tan sólo algunos años. Pero las cosas parecen estar cambiando. Al menos en el cine de raíz hispana, que en este comienzo de temporada protagoniza por sorpresa la cartelera americana. El caso más notable es el de la película El mariachi, dirigida por Robert Rodríguez, un chicano de 24 años, hijo de mexicanos, que con una cámara prestada y 7.000 dólares (unas 800.000 pesetas) completó esta cinta de acción y humor en 14 días. Premiada en diversos festivales, Columbia compró la película e invirtió sólo en publicidad para estrenarla más de 100 millones de pesetas. Otros nombres de cineastas hispanos, como Victor Núñez y Nick Gómez, destacan también en las carteleras.

     El mariachi, hablada en español, cuenta las aventuras de un músico que es confundido al cruzar la frontera con un peligroso mafioso. A partir de ahí, con una habilidad extraordinaria dada la penuria de sus medios, Rodríguez despliega todo el arsenal de su ingenio para lograr un entretenimiento digno, rodado con la cámara de cine que su padre utilizaba para promocionar las ventas de aparatos de cocina y encargándose él mismo de la fotografía, el montaje, la sonorización y los efectos especiales, entre los que destaca llenar preservativos con sirope para simular la sangre.

     Con dinero propio y de su protagonista, Carlos Gallardo, su idea era vender la película para su promoción entre el cada vez más abundante mercado de vídeo hispano. Sin embargo, decidió enviar una muestra de su trabajo a la poderosa agencia artística de Hollywood ICM. Para su sorpresa, la agencia decidió firmar a Rodríguez como cliente. En este instante comienza el recorrido de El mariachi por los distintos festivales americanos y la carrera ascendente de su éxito.     Rodríguez ya prepara la segunda parte de El mariachi, esta vez, claro está, rodada en inglés (aunque se anuncia que habrá una doble versión en español), para Columbia, y con un presupuesto de cinco millones de dólares.

[Diario ElPaís, 29 de marzo de 1993 ]

James W. Robb

George Washington University

     Play on the life of Mexican artist Frida Kahlo. It Rains in Coyoacan, a play by Trinidad Yáñez Hale on the life of Frida Kahlo, was presented to an enthusiastic audience in conjunction with the Annual Meeting in Phoenix last August. Ms. Yáñez Hale directed the work in progress and played the role of Frida against the background of images of authentic photographs of well-known political and artistic figures associated with the artist and her associates in the Sindicato de Pintores y Escultores. Other actors playing opposite Yáñez Hale were Danny del Mar, who played Diego Rivera, and Juanita Hernández, who played Lupe Marín. Critics, [171] who noted minor flaws in costumes, blocking, and character interpretation suggested that, to be more true to life, Ms. Yáñez might wish to include a scene in which Rivera and Kahlo discuss politics and art. Both artists were famous for their discussions of those two subjects.Alfonso C. HernándezPorterville, CaliforniaPRIZES

     La revista Vuelta gana el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación. La revista cultural mexicana Vuelta, fundada en 1976 por el escritor Octavio Paz, su director desde entonces, fue galardonada con el Premio Príncipe de Asturias de Comunicación y Humanidades en su decimotercera edición, como reconocimiento a una trayectoria que el jurado ha calificado como una de las expresiones más genuinas y rigurosas del pensamiento y la creación literaria.

[Diario El País, 24 de abril de 1993]

     Escritor argentino ganó el premio Rómulo Gallegos. El escritor argentino Mempo Giardinelli ganó el premio internacional de novela Rómulo Gallegos con su obra Santo ofício de la memoria. Giardinelli es el segundo escritor argentino en ganar el premio.

     En esta octava edición del premio se presentaron a concurso 146 novelas publicadas entre enero del 1991 y diciembre de 1992, de escritores de 20 países. Desde que se instituyó este premio ha sido ganado por el peruano Mario Vargas Llosa con La casa verde (1967); el colombiano Gabriel García Márquez, con Cien años de soledad (1972); el mexicano Carlos Fuentes, con Terra Nostra (1977); el mexicano Fernando del Paso, con Palinuro de México (1982); el argentino Abel Posse, con Los perros del Paraíso (1987); el colombiano Manuel Mejía Vallejo, con La casa de las dos palomas (1989); y el venezolano Arturo Uslar Pietri, con La visita en el tiempo (199 l).

     La novela ganadora del año 1993 reconstruyó los anales de una familia, una especie de saga de los inmigrantes que luchan y se adaptan. Entre otras obras de Giardinelli figuran El cielo con las manos (1981); Luna caliente (1983) que ganó el premio nacional y Qué solos quedan los muertos (1987).

[El Comercio, 28 de julio de 1993, Lima]

     Escritor español recibió el Premio Café de Gijón. El escritor español José Vicente Pascual de 36 años ganó el Premio Café de Gijón con su novela El capitán plomo. Se dedica el premio a alentar la nueva y plural generación de escritores de habla hispana.     Este premio fue convocado conjuntamente por el madrileño Café Gijón, tradicional lugar de encuentro de escritores y artistas, y el ayuntamiento de Gijón, cuidad situada en el norte de España. La escritora Dolores Soler Espiauba fue la ganadora de la anterior edición del premio con su novela El oro y el moro.

[El Comercio, 29 de julio de 1993, Lima]

     Escritor chileno ganó el premio Superflaiano. El escritor chileno Luís Sepúlveda, exiliado en Alemania, es recipiente del premio Superflaiano por su obra El viejo que leía novelas de amor

.     El relato de Sepúlveda tiene lugar en la selva amazónica y es una acusación a la colonización blanca y occidental. Al mismo tiempo critica al ecologismo que considera dominado por el exotismo y la inutilidad. El autor ha vivido entre los indios del Amazonas y dedica este libro a Chico Mendes mártir de la selva sudamericana, según señala en un comunicado la Asociación Cultural Flaiano. Desde 1980 Sepúlveda ha vivido en Hamburgo, donde realiza actividades literarias y colabora con numerosas revistas.

[El Comercio, 29 de julio de 1993, Lima]

     Se instituye el premio cultural Gabriela Mistral. La Organización de los Estados Americanos ha anunciado la apertura del concurso para la presentación de candidatos al premio cultural Gabriela Mistral.

     El premio se concede rotativamente en las especialidades de literatura y filosofía; las ciencias y las artes plásticas y las ciencias y las artes musicales. El año pasado el galardón tenía una recompensa en efectivo de 30,000 dólares y estará destinado a quienes se hayan distinguido en el campo de las ciencias y las artes plásticas.

     El plazo para presentar las postulaciones al premio vence cada 30 de septiembre.

[El Comercio, julio de 1993, Lima]

     Se anuncia el concurso iberoamericano de textos teatrales. El presente concurso ha sido instituido con la idea de descubrir y potenciar nuevos valores en el campo de los escritores teatrales. Según El Comercio, está regido por unos criterios de selección basados en la actualidad y contemporaneidad del tema tratado, valorando en especial la imaginación y la creatividad literaria arriesgada.

     El premio será la publicación del texto premiado [172] en la revista Teatro/ Celcit y la puesta en escena del texto premiado durante la temporada 1994.

     Los participantes pueden ser autores residentes en los países iberoamericanos o pertenecientes a la comunidad latina de los Estados Unidos. Los textos deben ser remitidos en castellano, con la excepción de los procedentes de Brasil y Portugal. Los interesados en este concurso pueden pedir más información o remitirse al Celcit/Argentina, Bolívar 827, (1066) Buenos Aires, Argentina.

[El Comercio, 21 de julio de 1993, Lima]

     Convocan a varios certámenes en México. La embajada de México ha anunciado varias convocatorias para diferentes concursos.

     Figuran el XXII Premio Latinoamericano de Cuento Edmundo Valadés, que organiza la Casa de la Cultura del Estado de Puebla; el Premio de Ensayo Literario Hispanoamericano Lya Kostakowsky; y el proyecto Nuestra América.

     Para el premio Edmundo Valadés podrán participar todos los escritores de habla hispana residentes en América Latina. Los interesados pueden escribir la siguiente dirección: Casa de la Cultura de Puebla, 5 Oriente, No. 15, Postal 255 Puebla, Pue. México, C. P, 72000.

     Para el premio Lya Kostakowsky: Fundación Cultural Lya, Luis Cardoza y Aragón, A. C. Callejón Las Flores 1, esq. Puente San Francisco Barrio de Niño Jesús, Coyoacán, 04000 México, DF.

     El tercer proyecto, Nuestra América, consiste en proyectar a los niños de educación primaria videos de los atractivos turísticos y culturales.

[El Comercio, 23 de julio de 1993, Lima]

Dianne Douglas

Louisana Tech University

     Premios Alfonso Reyes 1992 y 1993. El Premio Internacional Alfonso Reyes de los años 1992 y 1993 les ha tocado a dos editores que han contribuido significativamente al florecimiento de la industria editorial en México y a la promoción de la nueva literatura en la América Latina: Arnaldo Orfila Reynal, ex-director Siglo XXI; el de 1993 a Joaquín Díez-Canedo, fundador de la editorial Joaquín Mortiz. El Fondo sigue publican do las Obras completas de Alfonso Reyes. Joaquín Mortiz había publicado las Obras completas de Juan José Arreola, libros de y sobre Carlos Fuentes, Octavio Paz y muchos de los nuevos.

James W. Robb

George Washington University

     Soledad Puértolas gana el Anagrama de Ensayo con La vida oculta. La novelista escribe su primer libro de pensamiento. Sus reflexiones sobre la paradoja de la dimensión pública de un oficio tan privado como el del escritor forma la sustancia del texto. Este es una divagación, un pensamiento en tentativas, más que un rígido tractatus, dice el editor.

     Ya en la remota lírica de los griegos, siglos antes de Cristo, el mercenario soldado Arquíloco medía versos entre lanzada y lanzada, al tiempo que daba buena cuenta de ánforas colmadas de vino. Cuentan los sabios que el vino aquel griego era áspero de origen, y que antes de llegar al paladar se lo especiaba con romero y otras hierbas aromáticas, y con grandes cantidades de miel para hacerlo dulce. Las melopeas subsiguiente debieron ser de capitán general. Pero Arquíloco nos dejó algunos versos graciosos (véase la recién reeditada Antología de Ferrater) sobre vida y literatura, canto y guerra. Desde entonces, Balzac, Flaubert, Graham Greene, Pavese, Vakulik, Brandys, Schwob, Borges, y muchos otros autores, entre ellos todos los que han cultivado el género autobiográfico, se han sentido tentados de escribir sobre el hecho de escribir, su sentido y sus paradojas.

     Soledad Puértolas, encomendándose a Montaigne, que inauguró el género ensayístico como divagación, ha puesto orden en sus reflexiones sobre el hecho de escribir, sobre las paradojas que se producen entre este oficio tan privado y su posterior dimensión pública (que se produce cuando el libro se publica), sobre las ansias de permanecer o de perdurar que espolean al escritor, y ha compuesto su primer Ebro de no ficción, por donde pasean los nombres de Cervantes, Flaubert o Chandler, éste porque la figura del detective privado es la del novelista, o el anónimo autor de Las mil y una noches, cuya Sheherazade, que aplaza la muerte noche a noche contando cuentos al rey sería, cree Puértolas, la alegórica figura del escritor. Todos estos autores aparecen en el libro desde la perspectiva de quien busca ayuda en ellos.

     El Anagrama, dotado con un millón de pesetas, tuvo por finalistas a Norbert Bilbeny y Enrique Ocaña.

[La Vanguardia, 25 de marzo de 1993]

     Editoriales españolas ensayan el audiolibro para competir con la radio y la televisión. La reciente aparición en España de los denominados audiolibros-libros grabados en casetes -representa una revolución dentro del mundo editorial de nuestro país. Varias editoriales han [173] lanzado este producto en un intento de paliar la crisis del mercado editorial y de fomentar el hábito de lectura. El Lazarillo de Tormes, La vida es sueño y La vuelta al mundo en ochenta días son algunos de los títulos que ya se pueden adquirir en las librerías.

[ABC, 7 de marzo de 1993]

     Alejandro de la Sota recibió el Premio de la Fundación Antonio Camuñas. Numerosos arquitectos, jóvenes y consagrados, se reunieron ayer en la Fundación Camuñas para tributar un homenaje al octogenario Alejandro de la Sota, Premio Nacional de Arquitectura y Artes Plásticas.

[Diario 16,30 de abril de 1993]

     Los Premios Nacionales se anunciaron para 1993. El Ministerio de Cultura Española ha anunciado los cinco autores que han sido premiados para el año 1993. Son: José Antonio Marina -Ensayo- por su Elogio y refutación del ingenio; Alfonso Sastre -Teatro- por su drama, Jenofa Juncal; José Ángel Valente -Poesía- por su No amanece el cantor, Luis Goytisolo -Narrativa- por su Estatua con palomas, y Carlos Bousoño -Letras Españolas.Cultural Information Bulletin, No. 15

Embassy of Spain, Washington, D. C.

NECROLOGY

     Fallece en Melilla, a los 61 años, el poeta Miguel Fernández. El poeta melillense Miguel Fernández, premio Nacional de Literatura en 1977, falleció a los 61 años, víctima de una larga enfermedad.

     Tras un primer libro titulado Credo de libertad (1958), que pasó casi desapercibido, en 1966 llegó su primer reconocimiento al recibir el Premio Adonais con la obra Sagrada materia. A esta siguieron Juicio final (1969), Melodía (1974), Atentado celeste (1975) y Eros y Anteros, ganador del Premio Nacional de Literatura en 1977, el mismo año en que su maestro Vicente Aleixandre recibía el Premio Nobel.

     Después publicó Discurso sobre el páramo, premio internacional de Poesía Ciudad de Melilla en 1982; Tablas lunares y Poesía completa (1958-1980). La muerte le sorprendió cuando ya tenía preparado un último libro, aún sin título, que será su obra póstuma.

     Además de los premios nacionales, Miguel Fernández consiguió en 1954 el Premio Marruecos de literatura y en 1960 el Premio Internacional de Poesía Ciudad de Nueva York. Su única obra en prosa es Historias de suicidas.

[ABC, 7 de marzo de 1993]

     Falleció José Antonio Gabriel y Galán. Era una de las principales figuras de la literatura española contemporánea. El escritor y periodista José Antonio Gabriel y Galán, que falleció a los 52 años, fue enterrado en el cementerio de Torrelodones (Madrid). El escritor, nacido en Plasencia, murió en su residencia de la urbanización Los Peñascales, en Las Matas, a las afueras de Madrid, tras una larga enfermedad. Descendiente del célebre poeta extremeño, y cultivador él mismo de la poesía entre los años 1970 y 1985, fue una de las personalidades destacadas en el panorama literario español a partir de los años sesenta.

[Ya, 14 de marzo de 1993]

     Muere en Madrid el dramaturgo Joaquín Calvo Sotelo. El autor teatral, escritor y académico de la Lengua Joaquín Calvo Sotelo fue uno de los dramaturgos de mayor éxito en la posguerra. Una de sus obras, La muralla, llegó a sobrepasar en esa época las cinco mil representaciones y se publicó en 15 ediciones. Además de sus piezas teatrales, fue un activo articulista periodístico, de gran ironía y verbo incisivo. Su paso por televisión, con un programa sobre el refranero español, lo hizo un personaje popular y apreciado por el gran público. Joaquín Calvo Sotelo falleció en Madrid a los 88 años, después de una larga enfermedad.

[El País, 8 de abril de 1993]     Reestreno en París de seis filmes de Buñuel para conmemorar los 10 años de su muerte. El fantasma de la libertad de Luis Buñuel asombra Francia: para conmemorar los diez años de la muerte del director aragonés -y tras una retrospectiva de cine mexicano que permitió ver, en el centro Pompidou, su irregular filmografía charra -sus seis últimos filmes franceses- de Diario de una camarera a Ese oscuro objeto del deseo, el último que rodó, en 1977, a sus 76 años -integran el ciclo Luis Buñuel arquitecto del sueño, que se lleva a cabo en varios cines de París y de sus alrededores hasta el mes de junio.

     A la celebración se sumaron también la distribuidora Les Editions Montparnasse, que ha editado en vídeo los seis filmes mencionados (5.000 copias numeradas, a 2.700 pesetas cada cinta y a 15.000 las seis juntas) y la prestigiosa revista Cahiers du Cinéma, que había dedicado [174] varias artículos a don Luis y ha traducido el libro Buñuel por Buñuel, que reúne las entrevistas de Tomás Pérez Turrent y José de la Colina ya publicadas en Madrid por Plot.

     Hoy, Thierry Jousse, el redactor jefe de la nueva Cahiers du Cinéma -mucho menos retórica y alambicada- es, en cambio, un fanático del genial realizador de Calanda: Cómo Buñuel fue capaz de dar esa apariencia tranquila, suave, sin asperezas, ese aire descuidado a la imaginación más radical? Gracias a qué truco logró montar películas resueltamente comerciales, que al mismo tiempo son un precipitado de inconsciente, verdaderas lecciones de lucha de clases o violentas agresiones a la lógica, al sentido común y a la sintaxis cinematográfica?, se preguntó. Y acertó: Considerado surrealista, simbolista cineasta oficial de la imaginación, Buñuel da el pego una vez más, en sus seis últimos filmes y no inventa nada. Se conforma con tomar las cosas al pie de la letra o desplazarlas unos centímetros.

      El ciclo de París fue una organización de Investissements Droits Audiovisuels y Les Acacias-Cinéaudience. Ya salieron Diario de una camarera (963) y El discreto encanto de la burguesía (1972). Salió en marzo El fantasma de la libertad (1974). La vía láctea (1969) se vio en abril. Ese oscuro objeto del deseo (1977) salió el 21 de abril pasado y Belle du jour (1966) se estrenó en el mes de mayo de 1993.

     En fin, Thierry Jousse aseguró en Cahiers de Cinéma que Week-end de Godard no hubiera existido sin La vía láctea (pero en Belle du jour, Buñuel hace morir a Pierre Clementi como Belmondo en Au bout de souffle). Las imágenes y los objetos nos miran y se saben observados comenta, para describir el estilo del realizador aragonés y decreta que Buñuel fue un auténtico cineasta revolucionario porque rechazó el camino de la crítica, sobre todo a la crítica social y política que hace el juego a lo que desea destruir.

[La Vanguardia, 8 de marzo de 1993]NEWS OF THE LUSOPHONE WORLD (Brazilian, Portuguese, African)

     First major art exhibition to be sent from Portugal was shown at the National Gallery of Art in Washington, D. C. The first major art exhibition sent from Portugal to the United States, The Age of the Baroque in Portugal, was on display from November 7, 1993 to February 6, 1994 in the East Building of the National Gallery of Art. The exhibition of approximately 120 objects surveyed the opulent art of the eighteenth century, a period of brilliant artistic achievement and patronage in Portugal. The extraordinary treasures included a sixty-six-foot, blue-and-white hand-painted tile frieze depicting the Lisbon skyline as it appeared in the early eighteenth century, from the Museu Nacional do Azulejo, and an elaborately decorated and gilded coach created for a celebrated ambassadorial procession in Rome in 1716. The exhibit was organized by the National Gallery of Art and the Portuguese Secretary of State for culture, through the Instituto Português de Museus.

     A public symposium on the Age of the Baroque in Portugal, sponsored by the Instituto Camões, was held on November 13 and 14 at the National Gallery of Art. It included lectures on art, architecture, history, and music of the period by various scholars from Portugal, England, and the United States.

     Mozambique. The major topic during the National Conference on Culture in Maputo, Mozambique, on July 12-16 was the status of Portuguese as the official language of the country. The 250 participants discussed the need to preserve and support the study of Portuguese in view of the ever-increasing influence of English, a language spoken in six countries that have frontiers in common with Mozambique.

Naomi Hoki Moniz

Georgetown University [175]ArribaAbajo

ArribaAbajo

Una página del pasado / Uma página do passado

ArribaAbajo

Hispania 13.3 (1930): 262

ArribaAbajo

Our Pan American Neighbors

     It has been obvious for some years that American dollars have been going overseas into various forms of foreign investment, and that one particularly heavy drift of these dollars has been southward. At various times, in fact, it has been estimated that American investments in Central and South America might actually run as high as three or four billion dollars.

     Now comes the World Peace Foundation, with the first authoritative and detailed report to be made upon the question; and the total of American investments south of the Rio Grande is seen to stand, not at three or four billion dollars, but well above five and nearer six. We can form some idea of what this means -this huge investment of American money in oil fields, coffee crops, and sugar-cane plantations- when we realize that there is enough capital represented here to build the Panama Canal twenty-four times over.

     Our relations with the nations on the continent of South America teeter in a curious fashion between lively interest and complete indifference.

     On one side is the steady growth of our investments and of our foreign trade with these Latin-American neighbors, a factor which in itself amounts to nearly two billion dollars annually.

     On the other side is our complete ignorance of everything about people of Latin America except the apparent fact that most of them speak Spanish, some of them wear sombreros, and all of them like bullfights. There is not a single author, a single statesman, or a single journalist in all South America whose name is popularly known in the United States today. Yet, South America has a robust literature, many able statesmen who are also picturesque, and an enterprising and intelligently managed press which makes it its business to know what we are thinking and doing and planning in the United States.

    How long we can remain an important factor in Latin-American finance and commerce without bothering to learn anything about Latin-American people remains to be seen. Certainly our position would be more secure if our attitude were less provincial.

World's Work, March, 1930. [176]



ArribaAbajo

AATSP

ArribaAbajo

Chapter News

Prepared by Juan R. Franco

Chapter Reports

Illinois: Chicago Area     Under the capable leadership of our President, Laverne Emmering, and following a long tradition of planning and sharing exciting events, the Chicago Area Chapter of the AATSP started the 1993-1994 school year with a wonderful Fall Workshop.

    The workshop took place on October 2, at Rosary College in River Forest II-Thanks to the leadership of Ivanka Vruels and her team of assistants, the workshop, entitled Winds of Change, was applauded by the participants as one of the finest that they had ever attended. The day's events began with an inspiring speech given by Jean Carolyn Williams, our AATSP President-elect. She shared her goals and her experiences as a Spanish instructor and administrator and inspired us with her enthusiasm. It was an honor to have her with us. The sessions that were offered included: Student-Centered Learning, Immersion from the First Day, Interdisciplinary Education, and The Tall and Short of Creative Activities in the Classroom.

     By this time, the Chicago Area members will have received information about participation in our long-standing and very popular poetry and poster contest. Under the direction of Sue Junkroski from West Chicago High School (Oral Competition) and Steven Matuszak from Fairview South School (Poster Competition), the day's events on December 4 promise to be as exciting as ever. The results will be detailed in a later newsletter.

     The rest of the year's activities include a miniworkshop entitled Contrasting Mayan and Egyptian Cultures. This is being organized by Diane Smith and Mary Arm Hockman from John Hersey and Morton East High Schools, and will take place on February 5 at Chicago's popular Field Museum of Natural History.

     Chicago Area teachers have also received information about the National Spanish Examination, organized by our very dedicated Vice President, Janette Wanner from Hoffman Estates High School. We have always had record numbers of students participate, and this year promises to be just as successful as ever. With our Awards Tea to honor NSE participants in May, our June Luncheon to honor new retirees, and our ever popular and successful Summer Program for Teachers in June-July, our membership looks forward to attending and sharing with other members nationwide at the AATSP Annual Meeting in Philadelphia, Pennsylvania. More details on the aforementioned events will be brought to you in the next Hispania. Until then, we wish you all continued success in this school year. Elia López



Minnesota: Minnesota

     A fines de agosto por medio del boletín informativo el NOTICIERO, nuestro Presidente Rolando Castellanos extendió una Invitación a 1050 profesores de español de todas partes del estado de Minnesota a unirse a nuestro capítulo Minnesotano de la AATSP. Estamos orgullosos del interés creciente en nuestra organización que ya llega a 225 miembros.

     El sábado, 18 de septiembre, 80 profesores se reunieron en St. Paul en el Museo de Ciencias de Minnesota para asistir al Tercer Taller Annual de Kick-Off. En colaboración con el museo, presentamos la película OMNIMAX Anillo de Fuego (Ring of Fire) en español. Cada participante recibió una grabación del soundtrack de la película, el libreto y materiales preparadas por Jody Thiesfeld para facilitar la preparación de sus estudiantes antes de ver la película en español en diciembre o enero. Después de compartir ideas y anuncios los participantes tuvieron un sabroso almuerzo de la cocina latina y muchos aprovecharon la oportunidad de ver la Exhibición Bilingüe Ann Frank y el Mundo que se encontraba también en el centro de la ciudad.

     Ochenta y ocho miembros se reunieron en la Cena Anual de nuestro capítulo durante la conferencia estatal de MCTFL (MN Council on the Teaching of Foreign Languages) a fines de octubre. Se eligieron los nuevos oficiales de la mesa directiva. Jan Holterm, encargada del Concurso Estatal de MN, explicó los cambios que se esperan en el concurso de '94. Seguimos con el deseo de tener un concurso estatal con entrevistas orales con los finalistas de cada escuela y la Competencia Artística Festival Quijote. El Presidente dio un resumen de sus actividades en la Conferencia Anual en Phoenix. Además, varios representantes del Ejército hicieron una presentación sobre el Defense Language Institute. [177]

     Nuestro Presidente Rolando Castellanos recibió el Premio Ricardo Narváez por excelencia en la enseñanza de castellano y servicio a la profesión. Durante sus 21 años de trabajo Rolando ha motivado y animado a sus estudiantes y a sus colegas con su dedicación, labor y servicio. Recientemente, por medio de conferencias en diferentes partes del país, se ha dedicado a la enseñanza del uso del INTERNET en las clases de idiomas.

     La Mesa Directiva tiene entre sus metas unir, animar y apoyar a los profesores del estado desde el profesor en su primer año hasta los más experimentados veteranos. Hemos programado nuestro primer brunch informal de 9 a 12 de la mañana, el sábado, 20 de noviembre en casa de la querida y respetada colega Kiki Gore donde todos los profesores serán bien-recibidos y podrán compartir ideas, resolver problemas comunes y charlar.

     Mirando hacia el futuro, la Mesa Directiva piensa revisar la Constitución. Además, el capítulo ofrecerá su taller de invierno el 15 de enero en donde la Profesora Diane Tedick, del Departamento de Currículo e Instrucción de la Universidad de MN, hará una presentación sobre la enseñanza de la lectura y la escritura en español. Otros temas serán el uso de Internet en las clases de idiomas, la revisión de nuevos libros de texto para niveles avanzados, y la primera reunión oficial del Comité Minnesotano de FLES de la AATSP.Jody L. Thiesfeld



Missouri: Quincentertario Chapter

     The first meeting of the new Quincentenario Chapter (MO) of AATSP was held on February 1, 1993, in Columbia, Missouri. The 1993-94 officers were introduced: President Karen Ravenhill, Vice-President Alda Del Porto, Secretary Betty Stitt, Treasurer Virginia Huckla, Newsletter Editor Marilyn Hook, and National Spanish Exam Coordinator Linda Trogdon.

     President Karen Ravenhill asked all officers to review their job descriptions. National Exam Coordinator Linda Trogdon reported that she had sent the proposed by-laws to the AA1SP Bylaws Committee for approval.

     It was decided to meet twice a year: at the FLAM Convention in the fall and on Foreign Language Participation Day in the spring. The dues will be $5 a year for chapter needs and cash prizes for the National Spanish Exam winners. A newsletter will be sent out before each meeting (twice a year) and will include officers' names, Quincentenario's purpose, the National Spanish Exam dates, intentions of and dates of future meetings and any pertinent chapter news.     Treasurer Virginia Huckla reported that an account has been set up at Hickman High School and that $5 dues can be sent to:

                               Virginia Huckla, Treasurer
Hickman High School
1104 N. Providence Road
Columbia, MO 65203

     New members were invited to a luncheon on April 24, 1993, Foreign Language Participation Day at MU-Columbia. The minutes were read and approved. Treasurer Virginia Huckla reported a balance of $359.98. Members not in good standing will be dropped from the membership list.      National Spanish Exam Coordinator Linda Trogdon reported that the results of the exam would be available April 30, 1993, and that the Kansas City schools took the exam with the Kansas AATSP chapter this year, so their scores would not be ranked with ours. Springfield teachers, did not give the exam. It was decided that only members in good standing would be allowed to enter their students as contestants in the N. S. Exam in 1994. A discussion followed on prizes to be awarded to prize winners at the Awards Reception, May 19, at Hickman High School. It was decided to award $20 to first place winners, $10 to second place and $5 to third place. Certificates will be given to the fourth and fifth place winners.

     Barbara Phillips reported on the Midtesol/ FLAM conference on Speakers of Other Languages and Talking about Language, Literacy and Culture.

     The fall meeting of the Quincentenario Chapter was held at the FLAM conference on October 8, in Springfield, Missouri. The spring meeting will be on Foreign Language Participation Day.Betty Stitt



Missouri: San Luis Rey

     The San Luis Rey Chapter held its second annual Immersion Weekend at Mercy Retreat Center, October 30 and 31, 1993. AATSP members for the bi-state area present were: Sharon Beisher, Mary Burtelow, James Cooper, Joe DeLuca, Sandra Fritschle, Pamela Irwin, Pauline Knight, Susan Rivera, LaNelle Young, Vicki Poecker, Shari Aguilar, Marisel Salascruz and Paul Masson. Activities included lessons in bark painting, Flamenco dancing, songs and discussions [178] of Masson's 20 year stay in Chile as a Maryknoll Catholic priest, and the challenges Chile faces in providing a suitable standard of living for its people.

     Chapter President, James Cooper, received a U. S. Spanish Embassy grant to study for a month at the University of Salamanca last summer. Robert DiAntonio and Beverly Schraibman were recipients of N. E. H. grants for independent study in Costa Rica and a seminar in Atlanta, respectively.

     On a state level, the Missouri Board of Regents announced that the Missouri University System would require a minimum of two years of the same foreign language for admissions after 1997. Enrollment in Spanish is growing throughout the area and 800 students are scheduled to take the National Spanish Examination on March 5 at St. Louis University and Parkway South High School, coordinated by James Cooper and Dr. Susan Walker. The Chapter will locally sponsor Level 0 for middle school students. Some local members recognized by their schools by being granted sabbaticals for the coming academic year are: Theresa Jorgen of Parkway North High School and Beverly Schraibman of John Burroughs School. Jorgen will spend one semester working on social issues in Central America. Schraibman will spend four months traveling and studying in Spain, and will then investigate innovative language labs and multi-media materials.     St. Louis has been the site of some interesting meetings in Spanish which many of our members attended. In October, Washington University sponsored the Mid America Conference on Hispanic Literature, and Elena Poniatowska was the keynote speaker. Two weeks earlier Carlos Fuentes spoke at Washington University on the Crisis of Culture in Latin America. In late October, the Midwest Association of Language Laboratories held a meeting sponsored by Washington University, St. Louis University and the University of Missouri at St. Louis in which new technology was discussed and demonstrated. The Chapter will facilitate the AATSP meeting at the Central States Conference, April 21-24, 1994, in Kansas City, Missouri, where James Cooper will relate his experiences at the Universidad de Salamanca's Summer Institute.

     Now in its fifth year of collaboration, the Horton Watkins High School-John Burroughs School student exchange with the Asti-Leku School in Portugalete, Spain, will send students to Spain for three weeks, starting March 11. Horton Watkins department chair, Carol Carinci, will lead the group. Parkway South High School teachers Pat Gibson and Barbara Passanisse are chaperoning 25 upper level Spanish students on a travel-study cruise during spring vacation. Ports of call include Santo Domingo, Caracas, and San Juan.

     Bon Voyage-The Chapter is organizing a cruise August 12, 1994, on the Fiesta Marina, a recently refurbished Carnival Cruise ship. The ship's first language is Spanish along with Hispanic cuisine and entertainment. College credit is available through Southeast Missouri State at Cape Girardeau, Missouri. Interested persons should contact Jim Cooper (314-434-9028).Beverly Schraibman



North Carolina: North Carolina Chapter

     El sábado, 20 de octubre de 1993, nuestro capítulo (AATSP-NC) tuvo una reunión conjunta con FLANC y las otras asociaciones de idiomas del estado de Carolina del Norte. Esta reunión se celebró en el Koury Convention Center en Greensboro, Carolina del Norte.

     Primero, nos dio la bienvenida el doctor Dudley Flood, Director Ejecutivo de la Asociación de Administradores de las Escuelas de Carolina del Norte. Nos recordó la responsabilidad de adaptar nuestros métodos de enseñanza para que correspondan a las necesidades de la variedad de estudiantes que se encuentran hoy en nuestras escuelas.

     En las sesiones auspiciadas por nuestro capítulo, participaron las siguientes conferenciantes: la profesora Candelas Newton (Universidad de Wake Forest) Mitificación y lenguaje poético: el Romancero gitano de García Lorca. Nos explicó que el símbolo del gitano en Lorca representa deseos y pasiones fuera de los aceptados normalmente por la sociedad. Repasó los poemas de Preciosa y el aire, La casada infiel,y La monja gitana de García Lorca para clarificar este tema. La profesora Kathleen Kish (Universidad de Carolina del Norte -Greensboro) trató el tema, Goya's Celestina Illustrations con una serie de diapositivas que demostró la visión negativa que el artista tenía del mundo de la prostitución y su deseo de prevenir al público de la realidad de esta vida secreta.

      La sesión administrativa fue presidida por Carmen Sotomayor, que terminó su período como presidenta. Fueron elegidas las siguientes oficiales: Mari Pino del Rosario -Presidenta y Magdalena Maíz Peña- Vice-Presidenta. Las dos servirán por un período de dos años. [179]

     El tesorero, Bain Daniels, anunció un saldo de $214.58 y espera que aumente esta cantidad con los honorarios de los nuevos miembros.

     La presidenta habló sobre nuestro boletín (El Boletín Sin Nombre) para pedir que manden sus ideas, artículos, recetas y actividades a la nueva presidenta para incluirlos en la edición que se publicará en la primavera. Su dirección es:

                                 Prof. Mari Pino del Rosario
c/o AATSP-NC, Greensboro College
815 W Market
Greensboro, NC 27401

     Hay información en la primera edición del boletín sobre el concurso de arte para los estudiantes del nivel kindergarten al grado doce, que está patrocinado por nuestro capítulo estatal. Esperamos que participen todos los maestros en el concurso.

     Sylvia Thomas comunicará información reciente sobre los Exámenes Nacionales de Español en el boletín de primavera.

     Ann Fountain nos pidió votar para los puestos de los miembros nacionales y dijo que espera recibir ideas interesantes que ayuden a promover nuestro capítulo estatal.

     La próxima reunión será el 26 de marzo de 1994 en Meredith College. Ahora estamos aceptando ponencias para las sesiones del programa. Buscamos a personas que quieran compartir sus ideas en el campo de la pedagogía, la literatura, la historia, etc. La duración debe ser unos cuarenta minutos, en inglés o español. Envíe su propuesta a la presidenta, Mari Pino del Rosario, a la dirección indicada anteriormente.

     Concluyó la sesión con un almuerzo en el restaurante del hotel.Eileen McLoughlin Carter



Texas: Lone Star Chapter

     The Lone Star Chapter of the AATSP met Saturday, April 17,1993, at Texas Christian University in Fort Worth, Texas. Chapter President Suzanne Kramer called the meeting to order and introduced the program participants.

     Professor Estelle Irizarry, professor of Spanish at Georgetown University and Editor of Hispania, presented an enlightening look at El hispanismo, Texas e Hispania, highlighting many of the scholars and early contributors to Hispania with roots in Texas.

     Following Professor Irizarry, Professor Leonard Studerus of the University of Texas at Arlington shared many useful ideas and techniques as part of his presentation entitled Teaching with Posters. After a short break, Professor Carolyn Durham of Texas Christian University spoke to the chapter of her experiences in Brazil as a participant in the Fulbright-Hayes program, illustrating her presentation with numerous slides and anecdotes.

     The morning session continued with a selection of pieces for the classical guitar by Professor Charles Postlewate of the University of Texas at Arlington. Each piece was accompanied by commentary and explanations of different techniques and derivations.

     Professor Juan Roberto Franco, chairman of the scholarship committee for the chapter and current editor of the national AATSP newsletter, announced the winners of this year's scholarships awarded by the chapter for outstanding achievement:

     Steve Long of Trinity Valley High School in Fort Worth (student of Suzanne Kramer) -a $700 scholarship for the study of Spanish at the college level.

    Paula Silva of Waco High School, Waco (student of Lidia Montemayor) -a scholarship for four weeks of study at the Centro Bilingüe in Cuernavaca, Mexico.

     Nikki DiGiovanni of Berkner High School in Richardson (student of Teresa Curry) -a scholarship for four weeks of study at the Fenix Language Institute in Cuernavaca, Mexico.

     A report on the National Spanish Examination followed from Marsha McFarland, chapter director of the NSE. Participation continues at a very high level, with over 1700 students from 45 schools represented. There were over 100 teachers involving students at five proficiency levels. Several ongoing concerns regarding testing centers, dates for the exam and other logistical questions were discussed. It was determined that these concerns should be forwarded to the national office by letter. The chapter extended its appreciation to Marsha McFarland for her several years of involvement and leadership with the NSE on the chapter level. Elías Rodríguez of the Arts Magnet High School in Dallas was designated the new chapter NSE coordinator, with several local coordinators to assist.

      In conjunction with a buffet luncheon on the TCU campus, the report of the chapter secretary was made. The minutes of last year's meeting [180] and the financial report were reviewed. The chapter has a paid membership of 145, continuing a steady increase in membership. Attendance at this year's meeting was 46.

     The nominating committee proposed that Elías Rodríguez of Arts Magnet School in Dallas serve as Vice President for the coming year, with Mercedes Hotz assuming the office of President of the chapter. The other officers will continue in their responsibilities except where previously noted. The meeting adjourned with an expression of appreciation to all those who have served the chapter's aims, and a special thanks to Professor Peggy Watson and Texas Christian University, who served as hosts.Phillip Johnson



Texas: Rio Grande

      On September 10, 1993, the Executive Committee of the Rio Grande chapter (El Paso) met with the national coordinator of Chapter Activities, Dr. Juan R- Franco and Dr. Richard V. Teschner, Professor of Spanish at the University of Texas at El Paso. Current officers present were: Cruz Ríos, Jr., President; Donald Goldsmith, VicePresident; and Mary Cholka, Secretary/Treasurer.

     Several items were discussed, but chief among them were concerns with the future of the National Spanish Examinations. Of particular concern was the problem of the Spanish speaker along the Texas/Mexican border and whether or not this is considered when writing the exam. These students, it was reported, usually have to take the Level III test when not all of them are linguistically prepared. Furthermore, the following items concerning the NSE were also discussed: the questionnaire; the suggestion that the national office provide certificates for all NSE participants; that more prestigious awards be considered; that the level of difficulty of the NSE be raised; and that the national office consider offering financial assistance to chapter officers for attendance of the annual meeting.

      Mr. Cruz Ríos, chapter President, also announced that the chapter had a traveling trophy which was awarded according to the school that received a score of 100 on the NSE. All in all, it was determined that having the national chapter coordinator present was a very worthwhile activity. Communication between teachers/professors at all levels, it was decided, is necessary in order to maintain participation in chapter activities.

Cruz Ríos, Jr. [181]

ArribaAbajo

AATSP CHAPTER TREASURES

     ALABAMA -$5.00- Martha Banks, NE Alabama State Comm. Coil., PO. Box 159, Rainsville, AL 35986

     ARIZONA -$5.00- Julia M. Hernández, 5030 N. 39th Dr., Phoenix, AZ 85019

     ARKANSAS -DeSoto- -$2.00- Dorothy Bell, 308 Brewer St., Ward, AR 72176

     CALIFORNIA -Central Coast- -$5.00- Wanda Hoagland, PO. Box 6651, Bay Osos, CA 93412

     Northern California -$5.00- Carol E. Feige, 967 H La Mesa Terrace, Sunnyvale, CA 94086      Roger C Antón -$5.00- Raymond González, 2501 Horace St., Riverside, CA 92506

     San Diego -?- Silvana Millslagle, 4525 Norma Dr., San Diego, CA 92115 Southern California -$5.00- Lynne LaFleur, 2500 Via Anacapa, Palos Verde Estates, CA 90274

     CANADA -Atlantic Provinces- -$5.00- Judith A. Weiss, Dept. of French and Span., Mt. Allison Univ., Sackville, N.B. E0A 3CO, Canada

     Ontario -$7.50- Gordana Yovanovich, Dept. of Langs. & Lits., Univ. of Guelph, Guelph, Ont., Canada N1G 2WI

     COLORADO -$8.00- Jae Scott Chamberlain, 716 Spruce St., Boulder, CO 80302-5020

     CONNECTICUT -$5.00- Alicia Almagro, 45 Slater Rd., Glastonbury, CT 06033

     DELAWARE -$3.00- Judy McInnis, 29 E. Pkwy, Elkton, MD 21921

      FLORIDA -Florida- $10.00, Anna Journey, 5510 NW 27th Ave., Gainesville, FL 32606

      GEORGIA -$5.00- Anita Picas, 250 Ansley Dr., Athens, GA 30605

     HAWAII -$5.00- Raylice Wong, 99-1440 Aiea Hts. Dr., #59, Aica, HI 96701

     IDAHO -$3.00- Pilar Lindahl, Box 2118, Ketchum, ID 83340

     ILLINOIS -Chicago Area- -$5.00- Lisa Black-Gómez, 27W381 Oakwood St., Winfield, IL 60190

     Downstate Illinois. -$5.00- Dolores Decaroli, 409 Clark St., Oglesby, IL 61348,Yortherti      Nothern Illinois- -$4.00- Raymond Butler, 2200 Maple, Lisle, IL 60532

     INDIANA -$5.00- Óscar Ozete, 330 Camden CL, Evansville, IN 47715

     IOWA -$5.00- Holly Janelle Kaptain, Edmunds Acad. of Fine Arts, 1601 Crocker St., Des Moines, IA 50314

     KANSAS -Kansas- -$5.00-Alice Russell, 10515 Cherokee Ln., Leawood, KS 66206

      Kansas Southecentral -$5.00- Barbara Baker, 1200 Valleyview, Wichita, KS 67212

     KENTUCKY -$3.00- Daniel R. Kinnell, E 0. Box 2, Vancleve, KY 41385

     LOUISIANA -$6.00- Claire Paolini, Coil. of A&S, Loyola Univ., New Orleans, LA 70118-6195

     MAINE -García Lorca- -$5.00- Cathy Fonda, Sumner Memorial HS, Rt. 1, Box 43, East Sullivan, ME 04607

     MARYLAND -$3.00- Loretta Prevas, 5900 Ayleshire Rd., Baltimore, MD 21239

     MASSACHUSETTS -Massachusetts Bay -$5.00- Mary-Anne Vetterling, 35 Turning Mill Rd., Lexington, MA 02173-1319

     Western Massachusetts -$5.00- To be announced.

     MICHIGAN -$5.00- Charles A- Ahnert, 509 Claremont, Buchanan, MI 49107-1711

     MINNESOTA -$5.00- Kate Aydin, 1036 Kettle Creek Rd., Eagan, MN 55123

      MISSISSIPPI -$5.00- Patricia Lestrade, 1182 Cambridge, Starkville, MS 39759

     MISSOURI -San Luis Rey- -$5.00-Susan Rivera, 1401 S. Waterford, Florissant, MO 63033      Quincentenario -$5.00- Virginia Huckla, 2009 Rose Dr., Columbia, MO 65202

     NEBRASKA -Omaha- -$5.00- Debra Johnson, 14905 Q St., Omaha, NE 68137

     NEW HAMPSHIRE -$5.00- Frederick S. Fernald, PO. Box 1805, Wolfeboro, NH 03894

     NEW JERSEY -$4.00- Martin Smith, 10 Twin Oaks Dr., Edison, NJ 08820

      NEW MEXICO -Cibola- -$5.00- Joe Weyers, 532 Osuna Rd., N.E., Albuquerque, NM

87106

     NEW YORK -Dos Ríos (NY & PA)- -$5.00-Linda Kitchen, Rd. 2, Box 40, W. River Rd., Nichols, NY 13812

     Fronteras del Norte- -$5.00- Don King, Box 261, Waddington, NY 13694

     Long Island (Nassau & Suffolk Counties) -$5.00- Margaret Fernández, 67 Chestnut Ave., Larchmont, NY 10538

      Metropolitan New York -$5.00- Glenn Nadelbach, 64 E. St. Marks Pl., Valley Stream, NY 11580

     Rochester -$6.00- Martha Anderson, 11 South Ridge Rd., Fairport, NY 14450

     Western New York -$3.00- To be announced. [182]

     NORTH CAROLINA -$5.00- H. Bain Daniels, Jr., 304 E. Harden St., Graham, NC 27253

     NORTH DAKOTA -$5.00- Dawn Pearson, Box 14, Mylo, ND 58353

     OHIO -Buckeye- -$5.00-Jill Simpson, 743 Reynard Ave., Cincinnati, OH 45231

     Northern Ohio -$3.00- Elisa Carnbria, 18380 Rustic Hollow, Strongsville, OH 44136

     OKLAHOMA -$7.00- Charlotte Lovett, 1420 Magnolia, Norman, OK 73072-6826

     OREGON -$7.00- Jim Ruppa, 4712 S.E. Rex Dr., Portland, OR 97206

     PENNSYLVANIA -Delaware Valley- -$3.00-Elsa MeGladdery, 409 Charmayne Ave., Lancaster, PA 17603-2340

     Greater PhiladelPhia Area -$ 3. 00-Margarita Battistini, 423 Washington St., Bristol, PA 19007

     Northeastern Pennsylvania -$3.00- Mary M. Kashatus, 55 W. Main St., Glen Lyon, PA 18617

     Río Arriba -$3.00, Valerie Mike, R.D. 2, Box 466, Lewisburg, PA 17837

     Western Pennsylvania -$5.00- Berta B. Kapoor, 312 Hallsborough Dr., Pittsburgh, PA 15238

     PUERTO RICO -$5.00- To be announced.

     RHODE ISLAND -$5.00- Alice M. McNaught, 5 Melody Ln., Cumberland, RI 02864

     SOUTH CAROLINA -$5.00- Deborah Deaton, 52 Rocky Cove Rd., Lexington, SC 29072

     SOUTH DAKOTA -$5.00- Karen A- Gross, Rt. 2, Box 57, Watertown, SD 57201

     TENNESSEE -$3.00- Juanita Shettlesworth, Dept. of For. Langs, M/Box 5061, Cookeville, TN 38505

     TEXAS -Alamo Valley (Corpus Christi area) -$4.00- To be announced

     Brazos (Houston Area) -$7.00- Elba Montonati, 1714 Huldy, Houston, TX 77019

     Costa del Sol (Galveston) -$5.00- Kathy Hamm, 5412 Teameadow Ct., Dickinson, TX 77539

     Llano Estacado (Lubbock area) -$5.00- Jennifer Bowen, RO. Box 93165, Lubbock, TX 79493-3165

     Lone Star (Dallas-Fort Worth area) -$5.00- Philip Johnson, Box 7393, Baylor University, Waco, TX 76798

     Río Grande (El Paso area) -$5.00- Mary Helen Cholka, 3509 Atlas, El Paso, TX 79904

     San Antonio de Béjar -$5.00- Patricio Purdy, 214 Brees, San Antonio, TX 78209

     Texas (Austin area) -$3.00- Darryl Borges, 11205 Ptarmigan Dr., Austin, TX 78758

     UTAH -$5.00- Michelle Jolley, 265 W. 850 S., Heber City, UT 84032

     VIRGINIA-Potomac-$2.00-Mark Goldin, Dept. of For. Langs., George Mason U, Fairfax, VA 22030

      Virginia -_?_- -$2.00- Harry L. Johnson, Richmond Public Schools, Dept. of Instruction, 301 N. 9th St., Richmond, VA 23219

     WASHINGTON- _?_ SharonThorson, 20832 76th Ave. W, #21, Edmonds, WA 98026

     WASHINGTON, DC -$5.00- Haydee Magro, 3401 38th St. NW, #327, Washington, DC

20016

     WEST VIRGINIA -$5.00- Kelley Moore, RD #1, Box 183, Triadelphia, WV 26059

     WISCONSIN -Wisconsin- -$3.00- Alan Magnuson, 3325 Jefferson St., Stevens Point, WI 54481

     WYOMING -$5.00- Alberta Giraldo, 160 Aster, Casper, WY 82609 [183] ArribaAbajo

ArribaAbajo

Official Announcements

Prepared by Lynn A. Sandstedt

Results of the 1993 Elections

     For Vice President, 1994 (automatically President in 1995): Jean Stahl Chittenden.

     Member of the Executive Council, 1994-1996: Kathleen Steers.

     Member of the Executive Council, 1994-1996: Carol Klee.Nominations for Honorary Member and Honorary Fellow

     The Committee on Honorary Members and Honorary Fellows is receiving nominations for Honorary Member and for Honorary Fellow for 1994. Active members may nominate persons directly to the Committee Chair. They may do so independently or through a chapter of the Association. If they act independently, they will customarily make a nomination by a petition supported by ten or more members. It is incumbent upon those making a nomination to provide a curriculum vitae and other biographical data. The information must include the place and date of birth of the nominee, his or her educational background, a record of his or her professional career, a list of honors, prizes and memberships, and a fist of publications with dates. The completeness and accuracy of such information are essential if the nominators expect a favorable decision. The Association does not elect individuals to membership posthumously. Nominations, with supporting documents, should be sent before the April 30,1994 deadline to the Chair, Honorary Members and Fellows Committee.

     Professor Luis A. Ramos-García, Ph. D., Chair

     Honorary Members and Honorary Fellows Committee

     University of Minnesota

     Department of Spanish and Portuguese 34 Folwell Hall

     9 Pleasant Street, S. E.

     Minneapolis, MN 55455AATSP Plans to Recognize Teachers and Programs

     At the 1994 annual meeting in Philadelphia, the AATSP will recognize teachers who have demonstrated professional excellence in the field of Spanish and Portuguese as well as a chapter that has shown the greatest percentage of increase in membership during the past year. The categories for these awards are as follows:

     I. Teachers in these areas will receive a plaque and an award of $1,000 to help defray the cost of attending the annual meeting.

                               A The K-8 level
B. Levels 9-12
C. The two-year college level
D. The college or university level

     II. The director of an outstanding FLES program will receive a plaque and an award of $200.

     III. A state AATSP chapter that has shown the largest percentage of increase in membership during the past year will receive an award of $100.

     Teachers who wish to be candidates for these awards must follow these procedures. Nominations:

     Nominations may be submitted in writing by any member of the national AATSP, including self-nominations. Each nomination must be endorsed by the state chapter which is restricted to one nominee for each category. The letter of nomination or recommendation should include the following information:

     1. In what capacity the nominator has known the person nominated.

     2. How the excellence of the nominee has been assessed.

     3. The rationale for proposing the candidate as a most deserving person for the award. Eligibility:

     To be considered, the nominee must meet the following requirements.

     1. Membership in the national AATSP for at least five consecutive years

     2. Must have been teaching Spanish or Portuguese for at least five consecutive years at any level of instruction

     3. Submit a completed application to the Chair, Awards Committee

     4. Submit five copies of a curriculum vitae

     5. Submit no more than five letters of recommendation which may include letters from administrators, [184] colleagues, current or past students, or other significant references

     6. Submit evidence of professional excellence in teaching Spanish or Portuguese in a two or three-page statement which presents the candidate's teaching philosophy and involvement in related activities and professional organizations. In this position statement the candidate may comment on any of the following topics:

     a. How are students inspired to want to speak the target language and to develop proficiency in the other language skills?

    b. Are creativity and ingenuity used in planning classroom activities that help to challenge students?

     c. Are activities used to motivate critical thinking and higher level thinking skills?

     d. How is a sense of global understanding developed in the students?

     e. To what extent has the candidate demonstrated leadership and participation in local, state, national, and international professional organizations?

      f. In what way has the candidate shared knowledge or information with colleagues?

     The director of an outstanding FLES program must also fulfill the first six requirements for teachers and submit a description of the program which includes the following information:

     a. How many students are involved in the program?

     b. Does the program encompass more than one grade?

     c. Is the program one of total immersion, one in which only certain subjects are taught in the language, or one where Spanish or Portuguese is taught as a foreign language course?

     d. How is the FLES program articulated with the one in the following grades?Application Requirements     The teacher's résumé together with supporting materials should consist of ten to twelve pages of text but may not exceed fifteen pages. These materials should be sent to the Chair of the Awards Committee and be postmarked no later than May 1, 1994. The candidate must comply with the aforementioned requirements and also meet the deadline date.

                             Linda Trogdon, Chair
Awards Committee
Hickman High School
1104 North Providence
Columbia, MO 65203

Arriba